6个回答
展开全部
其实英语语法中“可数”与“不可数”的概念被我们很多语法书给搞复杂了,我们的很多英语老师也没真正搞明白“可数与否”的依据在哪里。告诉你一个规律:生活中多数事物可划归为“数”与“量”这2个范畴,数就是可以很方便地数得出的(如一天),量是不能或很难数清楚的(如一杯水),这就是“可数与否”的依据。
英语词汇中很多概念其实并不是“可数与否”的问题,而是“量词能不能省”的问题,由于老外看待类似语法现象的时候没有提出“量词”这一概念,结果呢,个别老外和很多语法翻译家在“英译汉”的时候把那些“没法省略量词”的名词错误地划归到了不可数的范畴类(虽然有些没法数清楚的东西也确实是不可数的)。
比如说,一张纸中的paper其实是可数的,但但用one paper就无法表明是“一张纸”还是“一堆纸”,同样的道理,一块面包中的bread也是可数的,只是生活中习惯性地加个量词,用以表示“一块/一片”面包,而不是“一箱/一笼”面包。
因此,去死记英语中的可数与不可数是没有什么意义的,可数问题的本质是量的问题(量少就能数完则可数,量大就数不完则不可数),进而变成“量词能否省掉”的问题。
如果您看完以上回答还不是很明白的话,请参阅我的百度心软博客或我的分享英语网站,针对名词的可数问题我专门写了一片学习分享文章。
英语词汇中很多概念其实并不是“可数与否”的问题,而是“量词能不能省”的问题,由于老外看待类似语法现象的时候没有提出“量词”这一概念,结果呢,个别老外和很多语法翻译家在“英译汉”的时候把那些“没法省略量词”的名词错误地划归到了不可数的范畴类(虽然有些没法数清楚的东西也确实是不可数的)。
比如说,一张纸中的paper其实是可数的,但但用one paper就无法表明是“一张纸”还是“一堆纸”,同样的道理,一块面包中的bread也是可数的,只是生活中习惯性地加个量词,用以表示“一块/一片”面包,而不是“一箱/一笼”面包。
因此,去死记英语中的可数与不可数是没有什么意义的,可数问题的本质是量的问题(量少就能数完则可数,量大就数不完则不可数),进而变成“量词能否省掉”的问题。
如果您看完以上回答还不是很明白的话,请参阅我的百度心软博客或我的分享英语网站,针对名词的可数问题我专门写了一片学习分享文章。
展开全部
可数。
例:with a pin at在。。。 上(中)有一枚别针。
例:with a pin at在。。。 上(中)有一枚别针。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
是可数的:The dressmaker used a pin to fasten the pattern to the cloth.
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询