翻译:At last Mr. Flowers had a good idea. He put up a lager notice made of good strong wood, some m
AtlastMr.Flowershadagoodidea.Heputupalagernoticemadeofgoodstrongwood,somemetersawayfr...
At last Mr. Flowers had a good idea. He put up a lager notice made of good strong wood, some meters away from the glass house. On it he had written the words : DO NOT THROW STONES AT THIS NOTICE . After this, Mr. Flowers had no further trouble. The boys were much more tempted to throw stone at the notice than at the glass houses.
展开
4个回答
展开全部
最后FLOWERS先生有了一个好想法。他把一个大的木制判敬提示牌放在离家庭草地几米外的地方。上面写着:不要朝哪冲知提示牌扔石头。之后,FLOWERS先李消生就没有什么麻烦了。男孩们都开始朝提示牌上扔石头,而不是朝草地扔。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
最后花先生有了一个好主意。他提出了一个啤酒通知好强的木材制成,远离玻璃房子几米。他写上的话:不要在通知书扔石头。在此之后,纤配花先生没有进一步的麻烦。那些男孩子对扔石头砸毁郑指告示的兴趣远远超过丛早了砸玻璃屋。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
最后,弗拉奥先生有了个好毕蚂主意:他用上好而又结实的木板做个了更大的告示牌,放在了距离玻璃屋几米远的地核数做方。他在上面写道:请不要用石头砸这个告示。自此之后,弗改衡拉奥先生再也不用担心了。那些男孩子对扔石头砸告示的兴趣远远超过了砸玻璃屋的兴趣。
VS天才翻译家
VS天才翻译家
本回答被提问者采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
。运档宴。。。那些翻译。
http://77ren.cn/thread-301-1-1.html
是这个阅读的么旁银,
Mr. Flowers嗜花如命,他种花的暖房位于一所学校附近。一些男蠢胡孩子经常朝他种花的暖房上扔石块。尽管他绞尽脑汁,想尽了一切办法,都无济于事。最后Mr. Flowers想出了一个高招。他挂起了一块结实的布告牌,上面写着“请不要朝布告牌扔石块”。孩子们的兴趣于是转向了这块木牌,Mr. Flowers自此高枕无忧了。
http://77ren.cn/thread-301-1-1.html
是这个阅读的么旁银,
Mr. Flowers嗜花如命,他种花的暖房位于一所学校附近。一些男蠢胡孩子经常朝他种花的暖房上扔石块。尽管他绞尽脑汁,想尽了一切办法,都无济于事。最后Mr. Flowers想出了一个高招。他挂起了一块结实的布告牌,上面写着“请不要朝布告牌扔石块”。孩子们的兴趣于是转向了这块木牌,Mr. Flowers自此高枕无忧了。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询