神祇和神祗哪个对?
神祇对。神祗(zhī)系对神祇(qí)的误用。
拼音:shén qí。
释义:
1、天神与地神。
明代施耐庵《水浒传》第九八回:“当下傧相赞礼,全羽与琼英披红挂锦,双双儿交拜神祇,后拜邬梨假岳丈。”
2、谓司中、司命、风师、雨师。
3、泛指神灵。
冯至《伍子胥》:“他们怀念着故乡的景色、故乡的神祇,伍尚要回到那里去……子胥却要走到远方。”
民间信仰
神祇是一种象征,一种寄托。它象征着吉祥、威力和正义,寄托着人们的愿望、幸福和慰藉。
在古代的民间信仰中,《左传》记载有天神、地祇、人鬼三类,此外还有物魅、精怪、妖魔等系统,到了宋代以后民间信仰走向交叉,佛教、道教、西方宗教的信仰和神仙系统互相交织,派系不在明确。
随着社会发达,人对神的形象,由恐惧、敬畏、慈爱,再者只是一种精神的形象;现代社会,很多被认为不可能发生的事,人类相继地都实现了,人再没有恐惧神,神亦变得不可怕,进而神的存在开始被质疑,部份人开始由信仰主义变成物质主义。
汉语中有些字字形极为近似,人们在使用时常常犯错,“祇(qí)”和“祗(zhī)”就是这样一对例子,“祇”表“地神”义,有时也泛指神灵;“祗”表“恭敬”义。关于“祇”最常见的两个词是“神祇”、“地祇”,但在书报期刊上也常有写作“神祗”、“地祗”的。
韩愈《与孟尚书书》:“天地神祗,昭布森列,”在《唐宋八大家全集·韩愈集》中就是“天地神祇,昭布森列,中正文是“天地神只”注释却是“《吕览·季冬纪》高注云:‘天曰神,地曰祗。
在古代,汉字还不是很规范,古人写了错别字我们也只有认了,而今天汉字有了统一的规范有了国家标准,再把“神祇”、“地祇”写成“神祗”、“地祗”继续错下去就不对了,凡表“地神”义或泛指神灵意义的都应写作“祇”而不是“祗”。
“祇”和“祗”是同义词,都是表示“仅、只有”的意思,“神祇”和“神祗”都可以用来表示“神”的意思,但是这两个词在用法上有一些区别。
“神祇”一般用于形容宗教中的神,例如“天主教中的上帝、耶稣和圣母”等,而“神祗”则更多的用于形容文化传统中的神,例如“希腊神话中的宙斯、雅典娜和波塞冬”等。
因此,“神祇”和“神祗”都是正确的,但是需要根据具体的语境来选择使用哪个词。