VOA英语广播收听的技巧总结

 我来答
慧圆教育
2022-07-23 · TA获得超过5010个赞
知道大有可为答主
回答量:4908
采纳率:100%
帮助的人:245万
展开全部

   VOA英语广播收听技巧(1)

  收听教学实践表明,要较快地达到自如收听VOA电台Special English,特别是Standard English广播的目的,除了需要了解VOA的各种节目概况,熟悉广播新闻英语的特点,进行大量的收听实践外,掌握一定的收听技巧是十分重要的。在这里值得强调指出的是:大量的、不间断的收听实践是第一位的,学会和掌握以下的技巧是第二位的。只有坚持收听,并灵活运用相应的技巧,才能收到事半功倍的效果。

  下面我们要谈的收听技巧,主要是向读者指出收听过程中应特别注意的一些问题,并重点介绍一些解决的方法。

   1.作好收听VOA英语广播的心理准备

  收听VOA英语广播的心理准备,或者叫思想准备,主要包括以下两个方面。

  一方面是初学者必须懂得:收听VOA英语广播和听一般的录音磁带是很不一样的。其主要区别是:听英语语言录音带,一遍听不懂,可以反复听,直到听懂为止,而且不少磁带都有文字材料,在实在听不懂的情况下,可供查阅。此外,学习者还可向周围的老师、同学或同事请教。但收听VOA英语广播却完全不一样,广播的内容一瞬即逝,学习者只能被动地接受,如果不录音,声音就无法再现,所以收听者不能停在某一点上反复思考,也不能象听附有文字材料的录音带一样,一遍一遍地听,甚至对照着听。不仅如此,一般的英语教学录音带都属于语言、故事一类的东西,而英语新闻广播却是随时向听众传播刚刚或正在发生的全球性的新闻时事,因此,收听过程中初学者必然会遇到或漏听一些生词或信息,这时,应及时随这广播听下去,否则更多的信息甚至整条新闻也就消逝了。

  另一方面,学习者起初就应注意克服害怕听不懂的心理状态和收听过程中的畏难情绪。刚开始收听英语广播的人,总想全神贯注地收听,但越是想集中注意力,反而越是听不懂。这是因为,过分紧张不仅不能把注意力集中,反而会因惦记着听不懂而分散了注意力。因此,收听前适当的放松是必要的而且也是必须的,要尽量做到既集中注意力,又不感到过分紧张。在收听了一段时间之后,学习者可能还会觉得很吃力,这也是很自然的。只要树立信心,坚持一段时间,回过头来,就会发现自己的挺立已在不知不觉中发生了质的飞跃。实践证明,大凡具备了收听VOA Standard English广播能力的人,都有一段艰苦的经历。所以只要我们有决心,坚持不断,达到自如收听VOA Standard English新闻广播的目的是完全可能的。

   VOA英语广播收听技巧(2)

   2.怎样才能收听到理想的音响效果

  VOA英语广播的音响效果(主要指清晰度),直接影响着初学者的收听积极性。

  我国位于东亚地区,凡是VOA电台对东亚和东南亚的英语广播我国大部分地区的听众都能收听到。但由于我国幅员广大,所以在我国不同地区的听众能收听到最佳效果(即信号强,杂音小)的时间和波长就不太一致。另外,听众周围的"小环境"--包括天气的好坏,也会对收听效果产生明显的影响。如果离收音机不太远的地方有其他电磁波的干扰或者听众周围全是高山或高大建筑物而又没有适当的天线,收听效果肯定难以令人满意。因此需要听众因地制宜地收听。

  VOA是美国政府的国际广播电台,采用中波和短波两种波段向世界各国广播。(具体情况参见资料中心VOA广播时间和频率表)但在我国,大都只能收听到其中短波广播节目。为了获得较好的收听效果,听众必须了解和熟悉VOA电台的频率、波段范围,并结合自身的客观条件,适当调谐并固定某一频率范围,以收听到较理想的效果。

   3.熟悉VOA英语广播节目时间表

  前面的介绍,我们知道,VOA英语广播节目多达三十几种,每天广播所使用的频率也有十五个。要想根据各自不同的听力水平和专业爱好,有目的、有选择地准时收听到自己喜爱的节目,必须熟悉其广播节目时间表,了解节目时间和频率使用之间的对应关系。(具体情况参见资料中心VOA广播时间和频率表)

  关于上面的节目时间表和频率时间表,还需作以下几点说明:

  (1)VOA电台采用格林威治标准时(Greenwich Mean Time或GMT)报时,上表中的所有时间均指这一标准时间,在这一时间的基础上加上8个小时就是北京标准时间(Beijing Standard Time),但表中或实际广播中所使用的星期制或日期与听众所在地的时间是一致的。

  (2)VOA电台根据季节与昼夜长短的变化规律将一年分为两个时段,即每年4月到9月(夏秋两季昼长夜短)为一个时段,每年10月到次年3月(冬春两季昼短夜长)为一个时段,并对播音开始时间和播音结束时间进行提前或推后的整体调整,为听众收听提供方便。所以VOA电台在这两个时段的开播时间和停播时间是不同的。

  (3)上面是电台当年10月到次年3月这段时间的节目时间和频率表,具有相对的稳定性。但电台常因特殊情况或根据需要作些调整和改进,所以表中的时间、频率和节目随时都会有些局部变动。这就要求听众既要熟悉较为固定的节目、频率表,又要坚持收听,才能跟上电台的各种新变化,及时准确地收听到自己所喜爱的节目。

   VOA英语广播收听技巧(3)

   节目开头、节目中间和节目结束用语

  (1)节目开头用语

  在一个节目开头,播音员都要对本次节目的内容作简要介绍或对将要播出的有关节目进行预告。请看下面Standard English节目的两个例子:

  Hi, and once again a good morning to you. I‘m Phil Owen. Nice to have you with us this morning. Let‘s take a look ahead in this hour. In just a moment, Paul Franchat reviews the major agricultural developments of the week. And we hope to have Barry Wood check in with us. He‘s in Tokyo, Japan, oh I don‘t know whether you call it a fact-finding mission. That‘s probably pretty close. He‘s trying to learn about Japanese industry and economics. He‘ll be checking in with pressroom a bit later. Larry Martin joins us from the U. S.

  Department of Agriculture. He‘s the International Information Officer there. He‘ll be answering a listener‘s question on the general subject of agriculture, in specific, the feeding of cattle. You‘ll have sports with Larry James, and a Book Review. But right now, it‘s time for this Saturday Morning‘s Agricultural Round-up.

  例子中的take a look ahead in this hour意思是"预告这一小时的节目……";in just a moment意思是"马上",这里可译作"首先";And we hope to have Barry Wood check in with us.可译作:"然后我们希望巴里·伍德能和我们见面。"right now意思是"现在……"。

  This is Thursday Morning on VOA. Jim Tedder in Washington. We hope you will be listening tonight to the Voice of America when the Magazine Show comes to your way. It‘s hosted by Walter Guthrie, because tonight Walter will take you on a visit to Open University in Washington. The Magazine Show comes to you tonight right here on VOA.

  例中come to your way的意思是"接下去您将听到……节目";It‘s hosted by……可译为"本节目由某某主持",另外host,hostess分别为"男主持人"和"女主持人";tonight right here on VOA可译为"今晚VOA电台将在您收听的这一频率播出……"

  (2)节目中间用语

  最典型的节目中间用语是Standard English新闻和一些专题节目中的“You’re listening to the Voice of America.”(您现在收听的是VOA电台的广播。)等,用来提醒中途打开收音机的听众。

   VOA英语广播收听技巧(4)

  频率变动用语 从前面的频率表中可以看出:每隔一定时间(长不过两小时,短也有半小时)都有一个或几个频率变动,或增或减。因此,VOA电台每天都要向添置多次播出频率的变动情况,以指导听众能调换频率继续收听。请看下面的例子:

  These concludes are transmission to Oceania. Listeners in East Asia may continue listening on 7375, 11760, 15185, 15290, 17740 or 17820 kHz short wave.

  这段中的These concludes are transmission to Oceania.可译为"结束的这些频率将转向大洋洲广播"。

  We‘re now going off 11715 kHz short wave. However listeners in East Asia may continue listening on the following frequencies: 6010, 7230, 9760, 15160, or 15425 kHz short wave.

  这段中的`We‘re now going off 11715 kHz short wave.可译为:"我们现在将结束短波11715千赫这一频率的广播。"

  We‘re now going off 1143 kHz medium wave. However listeners in East Asia may continue listening on the following short wave frequencies: 6110, 7230, 9760, 11715, 15160 or 15425 kHz. We‘ll resume transmission in the English language on 1143 medium wave at 1400 (Fourteen hours) GMT.

  这段中的We‘ll resume transmission in the English Language on 1143 medium wave 1400 (fourteen hours) GMT.可译为"我们将在格林威治时间14点整恢复中波1143千赫这一频率的英语广播。"

  这里顺便提一下频率的读法。凡含有四位数的频率都和年代的读法一样,如7230读作seventy-two thirty;而含有五位数的频率的读法通常是,前面两位数一起读,中间的一位数单独读,最后两位数一起读,如15425就读作fifteen four twenty-five。

  播音结束用语 VOA的英语广播对全世界范围来说是一天24小时不停运转的,但对某一地区来说每天大都只广播两次。所以每次能听到两次播音结束用语,除具体时间之外,其他基本一样。每次的结束用语以报时钟声为中心分为两部分,请看下面的例子:

  报时钟声之前可以听到这样一段话:

  These concludes are transmission to East Asia. VOA English language broadcast will resume to East Asia at 2200 GMT with the summary of late world news. Present frequencies continue for our listeners in South Asia.

   VOA英语广播收听技巧(5)

  所谓非关键词是指那些不影响听众理解句子大意的次,广播中这类词的重复率通常都比较低。如:

  China Philippine President Corazon Aquino has begun a visit to China by traveling to her family’s home in the southeastern province of Fujian. President Aquino told persons in the small village of Hongjian that she came to China for both personal reasons and as a representative of the Filipino Government. Mrs. Aquino will meet with Chinese officials during her visit to discuss trade and other matters of interest. She is expected to ask China to increase its imports of Filipino goods to reduce her country’s 100-million-dollar trade deficit with China. (Sp.)

  Philippine President Corazon Aquino began her trip to China today wit a visit to her ancestral home in the southeastern province of Fujian. She told the 1,300 residents of Hongjian Village she came to China for personal reasons as well as for state purposes. She said she gained a greater sense of history by visiting her home of her ancestors. As for the affairs of state Mrs. Aquino is to meet with senior leader Deng Xiaoping, President Yang Shangkun and Premier Li Peng Friday in Beijing to discuss trade, bilateral and regional issues. Mrs. Aquino is expected to see greater imports of Philippine products to reduce Manila’s 100-million-dollar trade deficit with China. In the Philippines government troops continue a state of red alert to prevent possible disruption by anti-government forces. (St.)

  上面的第一例是一条Special English新闻,新闻这的Hongjian这一小地名就属于非关键词,这类词一般在英语工具书上查不到。即使不查这个词,我们也知道是谁开始访问中国这一重要消息。第而例是同一内容的Standard English新闻,新闻中the affair of state与a state of red alert可视为非关键词组,播音员在朗读时也读得特别轻快,初学者也很难听清楚,但这并不影响听众对新闻大意的了解,而且很容易从上下问中猜出其含义。

  查词典时,如果使用美国版的词典或标有英美两种音标的词典,就会更为方便些。如The World Book Dictionary,Oxford Advanced Learner’s Dictionary of Current English 1990版或Longman Dictionary of Contemporary English 1991年版等。

   VOA英语广播收听技巧(6)

   怎样听记新闻中的数字

  这里主要谈四位以上的数字和带小数点的百分数的听记问题。

  在收听VOA英语广播的过程中,听众时常会碰到许多数字,这是我国英语学习者的一大难关,四位数以上的数字更是如此。原因是英汉两种语言的计数单位不完全一样。它们的最大区别是:汉语中有“万”和“亿”这两个计数单位,英语没有;而英语的million(百万)和billion(十亿)这两个计数单位,汉语里却是在它们的前面加上十,百,千而构成的复合计数单位,于是形成了英汉数字的不同表示法。

  英汉两种语言的计数单位是不一致的,英语每四位数,汉语每五位数要变更其计数单位的名称,这就形成了四位以上数字的不同表示法。这些不同的表示法给英语学习者,尤其是给来辨别数量单位并接受信息的英语广播听众带来了很大的困难。

  怎样才能克服这一困难,做到准确无误地听记英语新闻中出现的数字呢?根据我们的收听和教学实践,发现采取以下步骤,比较容易听记:

  1)根据美国英语中每逢四位数就要变更计数单位的规则,记数时采用国际习惯每隔三位数用一逗号分开,即1,000以上的数:先从后向前数,每三位数加一“,”,第一个“,”号前为thousand,第二个“,”号前为million,第三个“,”号前为billion(在英国英语国家中为thousand million),然后一节一节表示。例如:123,456,895,167,读成one hundred (and) twenty three billion four hundred (and) fifty-six million eight hundred (and) ninety-five thousand one hundred and sixty-seven.从这一读法中不难看出:除了trillion,billion,和million外,其他数字都是百、十、个的反复使用。

  2)以trillion,billion,million和thousand为中心,收听时集中注意力听清楚是多少个trillion,多少个billion,多少个million和多少个thousand,及时记下并在它们的后面分别用“,”分开,没有具体数字的就打上“0”。当然trillion的前面还有一些更大的计数词,其规律都是一样的。

  3)注意数字的书写表达方法。一般说来,英语数字的书写方法有以下三种:

  (1)如果数字能用一个单独单词来表达,就直接写出该单词。如:“一”、“九”、“十五”、“八十”就分别写作one,nine,fifteen和eighty。

  (2)如果数字要用一个复合数词或几个数词来表达,如:“二十一”、“九十九”、“一百零一”、“一千八百七十六”等等,通常就写出阿拉伯数字“21”、“99”、“101”、“1,876”等等。

   VOA英语广播收听技巧(7)

   复合句

  在收听时,要抓住复合句的主谓结构是比较难的。这里以两种用得最多的复合句为例,谈谈怎样抓住主谓结构问题。

  一个是含宾语从句的复合。这类复合句大都是接在say,tell,ask,report,quote,deny,confirm等一类动词后面的间接引语,所表达的内容常常比语法上的主句(如someone said that…)所表达的意思更为重要,因此可集中注意力,设法抓住间接引语的主谓结构所表达的意思。另外,在收听时,一旦听到以上的词或结构,首先应推断出可能会出现的句型——即间接引语,于是立即将注意力转移到听引语上来。例如:

  A spokesman said the United States is seeking the withdrawal of all foreign forces from Lebanon. (Sp.)

  在这句话里,听众只要抓住了宾语从句的主谓宾机构,就抓住了大意。但在有些情况下,主句的主语实际上也是从句的主语,这时抓住主句的主语就等于抓住了从句的主语,有助于对从句的理解。例如:

  Iraq said its troops in Iran withdraw to reorganize. (Sp.)

  英语广播新闻这另一较常用的句型是It is (was) +名词(代词,形容词或过去粉刺)+ (that)从句(或短语)。在种类句型中,关键是要抓住It is (was)后面的部分和(或)that后面的部分。例如:

  A White House spokesman says it is clear Libya is trying to overthrow the government and put in its own surrogate government. (St.)

  类似的句型还有以下一些:

  It is reported that …

  It is said that …

  It is expected that …

  It is appeared that …

  It is suggested that …

  遇到这些句型同样应将注意力集中在后面的that从句上,以抓住主要内容。

  掌握各种关联词的用法

  关联词有助于理解整个句子的结构。通过关联词,我们能比较容易地推测出句子的框架。在英语广播中,常用的关联词有while,when,before,as,because,since,what,who,which,that,after,if,although,unless等等。请看例子:

  The two pilots were killed when the plane crashed. (Sp.)

  Federal troops were rushed Wednesday 300 kilometers north of Karachi after local police failed to stop violent anti-government demonstrations. (St.)

  上面的两个句子都含有一个状语从句。如果我们在收听过程中注意到了它的连词,就很容易把握住句子的框架了。要注意的是,英语广播新闻中出现的状语从句,除unless,although等少数连词引导的状语从句常置于主句之前外,其他连词所引导的状语从句常常位于主句之后。了解了这种先后顺序,有利于我们抓主要信息。

   VOA英语广播收听技巧(8)

  合理安排各种节目的收听顺序

  在前面的章节里,我们对VOA的各种节目进行了全面的介绍,面对众多的节目,听众应先听什么,再听什么才能收到事半功倍是效果。

  对入门者来说,应先从Special English入手,再过渡到Standard English。具体可分为以下几步:

  经过一段时间的Special English收听实践,听众能听懂慢速广播后,应开始听Standard English的广播。为了比较顺利地过渡并具备收听Standard English的能力,最好的方法是将Special English新闻和Standard English新闻对照着收听,这两种速度的新闻内容在同一天里基本一致。从某种意义上说,Special English就是简化了的Standard English。如果先听懂了Special English的一条新闻,然后再听同一内容的Standard English新闻,就会觉得Standard English新闻要易懂多了。例如,听懂了Special English的“The hijackers withdrew an earlier threat to fly to another country.”就不难听懂Standard English的“The hijackers retracted an earlier threat to fly to another country.”听懂了Special English的“In Washington The State Department criticized the Soviet Union for rejecting the agreement. The spokesman accused the Soviet Union of not acting responsible to try to end fear and hostilities in the Middle East.”就不难听懂Standard English的“In Washington, the State department said Moscow is acting irresponsibly in its rejection of the agreement and is expoiting historic rears and animosities in the Middle East.”这种对照收听的方法可在一定程度上帮助我们克服Standard English速度快、句型复杂及词汇量大造成的困难。对照收听不仅有助于听众理解较难的Standard English,为直接听懂Standard English新闻打下基础,而且还有利于学到更多的表达方式,丰富我们的语言知识。这样经过一段时间的训练后,就可以专门收听Standard English的新闻节目了。如果具备了听懂Standard English新闻节目的能力,再过渡到收听Standard English的专题节目就不难了。VOA的许多专题节目,如Newsline,Editorial,Issues in the News和Asia Report等都与当日的新闻有直接的联系,先听新闻,再听新闻分析,既可获得有关新闻事件的细节,也逐步达到了进一步提高听力的目的。

  扩大知识面提高收听英语广播的能力

  收听英语广播的能力不仅于听众的英语水平、收听技巧及熟练程度直接有关,而且与听众其他方面的知识水平,如思维推理能力,历史文化背景知识都有着密切的关系。例如:

  “…In a speech at the State Department the President says he is seeking support for two countries in particular: ’Let us join together to help restore the economics of the two countries, one the Philippines, … the other Afghanistan, a victim of brutal aggression.’ … ” (St.)

  如果听众不了解美国政府和菲律宾的特殊关系,不了解美国政府一向反对苏联侵略阿富汗,就很难理解为什么美国总统要特别为这两个国家寻找援助;如果听众不了解苏联军队在阿富汗的侵略行径,也很难理解为什么总统先生要称阿富汗为a victim of brutal aggression。

  同样,如果听众对两伊战争的根源,中东和中美洲等地区的复杂态势、美苏裁军谈判、美日贸易摩擦以及资本注意世界的经济危机等等方面缺乏了解,就会增加许多理解障碍。因此,我们在收听学习的同时,应该学会依靠VOA英语广播自身的内容积累知识,及时记住所听材料中出现的国家,组织和机构的名称,记住常用的地理、政治、外交、经济、军事和外贸等词汇,这些词汇重复率极高,对于听懂VOA英语广播起着极为重要的作用。

  此外,还必须借助其他渠道,如收听收看中央人民广播电台或中央电视台的新闻节目,阅读中英问报刊杂志,特别是《中国日报》(China Daily),它能给我们很多启示,有利于我们听懂VOA电台节目。

已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式