文言文猫犬的译文
1. 文言文 《猫犬》,的翻译,,,,急
东坡云:“养猫以郑陵捕鼠,不可以无鼠而养不捕之猫;蓄犬以防奸,不可以无奸而蓄不吠之犬。”余谓不捕犹可也,不捕鼠而捕鸡则甚矣;不吠犹可也,不吠盗而吠主则甚矣。疾视正人,必欲尽击去之,非捕鸡乎;委心权要,使天子孤立,非吠主乎?
苏东坡说:“养猫是用来捕捉老鼠的,不可以在没有老鼠之后还养着不用捕捉老鼠的猫;养狗是用来防范盗贼的,不可以在盗贼绝迹之后还养着不用防范盗贼的狗。”我说(猫)不捕捉(老鼠)也是可以的,(但是)不捕捉老鼠反而去捕捉鸡那就太过分了;(狗)不叫也是可以的,(但是)不对着盗贼狂叫反而对着自己的主人狂叫,那就太过分了。痛恨正直的人,想尽喊改戚一切办法去打击、除掉他们,这不就是(猫)捕捉老鼠吗;处心积虑地巴结身居要位、手握重权的大臣,导致皇上被失去了权势,这不就是(狗)对着主人狂叫吗。
(此答案尚有不完备之处,仅作参考,建议不要直接复制粘贴或是原文照抄。附上文言原文。)
2. 文言文 猫犬
1`原文
东坡云:“养猫以捕①鼠,不可以无鼠而养不捕之猫;蓄②犬以防奸③,不可以无奸而蓄不吠之犬。”余谓不捕犹④可也,不捕鼠而捕鸡则甚⑤矣;不吠犹可也,不吠盗而吠主则甚矣。疾视正⑥人,必欲尽⑦击⑧去之,非捕鸡乎?委心权要⑨,使天子孤立,非吠主乎⑩?
2` 翻译
苏东坡说:“养猫是用来捉老鼠的,不能因为没有老鼠就养不捉老鼠的猫;养狗是用来防止贼的,不能因为没贼就养不叫的狗。”但是我想:就算猫不捉老鼠也行,如果不捉老鼠却捉鸡就更糟了。狗不咬贼也可以,不对贼叫却对主人叫就更糟了。看到正直的人就嫉恨,一定使他走开,不是和捉鸡的猫心态一样吗?心思全在谋大权上面,让皇上变的无助(没有真正为皇帝分忧的人),这不是咬主人的狗吗?
1. 捕:捉。
2. 蓄:蓄养。
3. 奸:邪恶伪诈的人。
4. 犹:仍然;还是。
5. 甚:比……厉害;超过。
6. 正:公正;正直。
7. 尽:使……完尽;竭尽;用尽。
8. 击:击刺。
9. 委心权要:心思全在某大权上面。
10. 非吠主乎:这不是咬主人的狗吗?
11东坡在本文中的观点是什么?
答:在其位,谋其政,不可以尸位素餐。(尸位:占着职位而不尽歼肆职守;素餐:吃闲饭。)
3. 文言文《江淮之蜂蟹》与《猫犬》解释
淮河以北有一种毒性很大的蜂,它的尾部能将人蛰死;江南一带有一种蟹很雄壮,它的螫可以对付老虎。但是捉蜂的人不须与毒蜂争斗,捕捉螃蟹的人从不受伤。
蜜蜂的蜂窝一般筑在地上或树木石头上,人们发现了它的所在之处,就在夜晚拿着烈焰燃烧的火炬靠近它,蜜蜂倾巢而出扑向火焰,全部烧死了。然后(人们)把整个蜂巢割取下来。螃蟹呆在蒲草或芦苇之间,(人们)在水边上放一盏灯,螃蟹急速爬行过来,俯身就可以抓住他们。
蜜蜂和螃蟹只知道奔向火焰,却不能安于居住的地方,它们的死应当如此。
苏东坡说:”养猫是用来捉老鼠的,不能因为没有老鼠就养不捉老鼠的猫;养狗是用来防止贼的,不能因为没贼就养不叫的狗.”但是我想:就算猫不捉老鼠也行,如果不捉老鼠却捉鸡就更糟了.狗不咬贼也可以,不对贼叫却对主人叫就更糟了.看到正直的人就讨厌,一定使他走开,不是和捉鸡的猫心态一样吗?心思全在谋取大权上面,让皇上变的无助(没有真正为皇帝分忧的人),这不是咬主人的狗吗?