张耳陈余列传的翻译
展开全部
翻译:
张耳、陈余都是战国末年魏国有名的人士。自秦国灭魏以后,秦便悬赏追捕此二人。于是,张耳与陈余都隐姓埋名逃到了陈国,在陈国作了个守卫里门的小职,用以糊口。
一次,有一小吏曾因一小小过失要鞭打陈余,陈余顿时怒火中烧,欲起而反抗,张耳从旁用脚故意踩了他一下,示意要陈余接受鞭打之刑。
待那小吏走了以后,张耳就把陈余叫到一桑树下,批评他说:“我当初是如何对你说的,如今受到一点小小的屈辱,意想死于一小吏之手吗?”
越王勾践忍辱居于石室,韩信也曾受胯下之辱,这些人都能暂时屈忍于小小的侮辱,才在以后成就大功业。陈余肤浅暴躁,和张耳相比则相差甚远,因此后来一个成功,一个失败。
原文:
张耳、陈余,皆魏名士。秦灭魏,悬金购两人。两人变姓名,俱之陈,为里监门以自食。吏尝以过笞陈余,余怒欲起,张耳蹑之,使受笞。
吏去,耳乃引余之桑下,数之曰:姑吾与公言何若,今见小辱,而欲死一吏乎! 勾践石室,淮阴胯下,皆忍小耻,以就大业也。陈余浅躁,不及张耳远甚,所以一成一败。
注释:
①陈:陈国。
②为里监门:做守卫里门的职务。
③笞:鞭打。
④蹑:踩。
⑤淮阴:韩信,西汉开国功臣。
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询