(求精通文言文的帮忙翻译全段,翻译的好给采纳,谢谢,翻译成现代白话文)!!!! “周烈王崩,诸
(求精通文言文的帮忙翻译全段,翻译的好给采纳,谢谢,翻译成现代白话文)!!!!“周烈王崩,诸侯皆吊,齐后往。周怒,赴于齐曰:‘天崩地坼,天子下席,东藩之臣田婴齐后至,则斮...
(求精通文言文的帮忙翻译全段,翻译的好给采纳,谢谢,翻译成现代白话文)!!!!
“周烈王崩,诸侯皆吊,齐后往。周怒,赴于齐曰:‘天崩地坼,天子下席,东藩之臣田婴齐后至,则斮之。’威王勃然怒曰:‘叱嗟,而母婢也。’卒为天下笑。” 展开
“周烈王崩,诸侯皆吊,齐后往。周怒,赴于齐曰:‘天崩地坼,天子下席,东藩之臣田婴齐后至,则斮之。’威王勃然怒曰:‘叱嗟,而母婢也。’卒为天下笑。” 展开
2个回答
2013-12-30
展开全部
这段话的意思是:已经走下坡路的周王朝,不自量力,对后去吊唁的齐威烈王抖威风,而齐威烈王却不把周烈王放在眼里,以“而母婢也”叱之。 “而母婢也”用现在的话说就是“你妈是贱人”或“你妈是下等人”的意思。在封建社会里,骂王室成员的母亲是下等人,当然是不能容忍的。而在民间,一般人的母亲大都是下等人,所以这句话在民间并不算骂人。因此,当这句骂人的话由宫庭传至民间时,便有人借汉字异字同音的方便对其进行了技术改造,“尔母婢也”变成了“尔母X也”。其语法结构由原来的“你妈是......”变成了“你妈的......”。这样一改,骂起人来显然比原来杀伤力大得多了。后来在使用中不断简炼,把最后面的名词省略,再由第二人称改为第三人称,就成了我们今天常听到的“国骂”了。
展开全部
周烈王去世,各国诸侯都去吊唁,不过齐国去得最迟。周宣王怒了,派人到齐国去说:“出这么大的事,周天子都睡到草席上(守孝)去了,东方藩国的臣子田婴齐最后才来,真该砍死他。”齐威王勃然大怒道:“我呸!你娘做丫头的!”终究为天下人所耻笑。
天崩地坼:天崩塌,地裂陷。多比喻巨大的灾难、重大的事变或强烈的声响。
下席:谓离开原来的居处,睡在守孝的草席上。《史记·鲁仲连邹阳列传》:“天崩地坼,天子下席。” 司马贞 索隐:“下席,言其寝苫居庐。”
而:同“尔”
叱嗟:表示怒气的语气词。
天崩地坼:天崩塌,地裂陷。多比喻巨大的灾难、重大的事变或强烈的声响。
下席:谓离开原来的居处,睡在守孝的草席上。《史记·鲁仲连邹阳列传》:“天崩地坼,天子下席。” 司马贞 索隐:“下席,言其寝苫居庐。”
而:同“尔”
叱嗟:表示怒气的语气词。
本回答被提问者采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询