拜伦有句诗:假若他日相逢,我将何以贺你?以眼泪,以沉默。什么意思
14个回答
2015-08-28
展开全部
出自拜伦的When We Two Parted这首诗-----------《当我俩分别》
By George Gorden Byron
乔治·戈登·拜伦
When we two parted
In silence and tears,
Half broken-hearted
To see for years,
Pale grew thy cheek and cold,
Colder thy kiss;
Truly that hour foretold Sorrow to this!
The dew of the morning
Sunk chill on my brow-
It felt like the warning
Of what I feel now.
Thy vows are all broken,
And light is thy fame:
I hear thy name spoken,
And share in its shame.
They name thee before me,
A knell to mine ear;
A shudder comes o'er me-
Why went thou so dear?
They know not I knew thee
Who knew thee too well:
Long, long shall I rue thee,
Too deeply to tell.
In secret we met-
In silence I grieve,
That thy heart could forget,
Thy spirit deceive.
If I should meet thee
After long year,
How should I greet thee?
With silence and tears.
想从前我俩分手,
默默无言地流着泪,
预感到多年的隔离,
我们忍不住心碎;
你的脸冰凉、发白,
你的吻更似冷冰,
呵,那一刻正预兆了
我今日的悲痛。
清早凝结着寒露,
冷彻了我的额角,
那种感觉仿佛是
对我此刻的警告。
你的誓言全破碎了,
你的行为如此轻浮:
人家提起你的名字,
我听了也感到羞辱。
他们当着我讲到你,
一声声有如丧钟;
我的全身一阵颤栗——
为什么对你如此情重?
没有人知道我熟识你,
呵,熟识得太过了——
我将长久、长久地悔恨,
这深处难以为外人道。
你我秘密地相会,
我又默默地悲伤,
你竟然把我欺骗,
你的心终于遗忘。
如果很多年以后,
我们又偶然会面,
我将要怎样招呼你?
只有含着泪,默默无言。
By George Gorden Byron
乔治·戈登·拜伦
When we two parted
In silence and tears,
Half broken-hearted
To see for years,
Pale grew thy cheek and cold,
Colder thy kiss;
Truly that hour foretold Sorrow to this!
The dew of the morning
Sunk chill on my brow-
It felt like the warning
Of what I feel now.
Thy vows are all broken,
And light is thy fame:
I hear thy name spoken,
And share in its shame.
They name thee before me,
A knell to mine ear;
A shudder comes o'er me-
Why went thou so dear?
They know not I knew thee
Who knew thee too well:
Long, long shall I rue thee,
Too deeply to tell.
In secret we met-
In silence I grieve,
That thy heart could forget,
Thy spirit deceive.
If I should meet thee
After long year,
How should I greet thee?
With silence and tears.
想从前我俩分手,
默默无言地流着泪,
预感到多年的隔离,
我们忍不住心碎;
你的脸冰凉、发白,
你的吻更似冷冰,
呵,那一刻正预兆了
我今日的悲痛。
清早凝结着寒露,
冷彻了我的额角,
那种感觉仿佛是
对我此刻的警告。
你的誓言全破碎了,
你的行为如此轻浮:
人家提起你的名字,
我听了也感到羞辱。
他们当着我讲到你,
一声声有如丧钟;
我的全身一阵颤栗——
为什么对你如此情重?
没有人知道我熟识你,
呵,熟识得太过了——
我将长久、长久地悔恨,
这深处难以为外人道。
你我秘密地相会,
我又默默地悲伤,
你竟然把我欺骗,
你的心终于遗忘。
如果很多年以后,
我们又偶然会面,
我将要怎样招呼你?
只有含着泪,默默无言。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
你与一个深爱的人多年后偶遇,内心千言万语,想问这些年ta的情况,想诉说对ta的情感,或者只是欣喜万分,说不出一句话,只是眼泪早已落下。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
我看的版本是,经年之后,若你我再相遇,该以何贺你,以眼泪,以沉默。不用翻译了吧这个就……
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
这是离婚了,你知道吧,设身处地的思考,你和女朋友分手了。相恋多年,你不是人渣那种,情感上肯定唏嘘不已吧,就是这种心态
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
假如我又遇见你,时隔多年,我将如何致意,以眼泪还是沉默
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询