求高手帮忙翻译成韩语啊,翻译精确的嗷嗷送分啊,谢谢了啊!!!!!!

老年人这个词我们都很熟悉,但目前老年人这个概念尚无可靠的分界标准,人的年龄有生理年龄和历法年龄之分,有的人历法年龄大了,但是精力依然充沛,思维敏捷,身体健康,其生理年龄不... 老年人这个词我们都很熟悉,但目前老年人这个概念尚无可靠的分界标准,人的年龄有生理年龄和历法年龄之分,有的人历法年龄大了,但是精力依然充沛,思维敏捷,身体健康,其生理年龄不一定属于老年。目前世界上还多是以历法年龄的分界为标准,很少用生理年龄来衡量年龄的。 展开
 我来答
郦昕xP
2010-10-09 · TA获得超过104个赞
知道小有建树答主
回答量:223
采纳率:100%
帮助的人:145万
展开全部
老年人这个词我们都很熟悉,但目前老年人这个概念尚无可靠的分界标准,人的年龄有生理年龄和历法年龄之分,有的人历法年龄大了,但是精力依然充沛,思维敏捷,身体健康,其生理年龄不一定属于老年。目前世界上还多是以历法年龄的分界为标准,很少用生理年龄来衡量年龄的。
우리는 노인이란 단어를 다 잘 압니다.그러나 지금 노인이란 게념에 대한 정확한 표준이 아직 없습니다.인간의 연령이 생리 연령과 역법 연령이 있습니다.어떤 사람은 역법연령이 늙지만 정력이 가득차 넘치고 사유가 민첩하며 몸이 아주 건강해서 생리연령이 노인에 소속하지 않습니다.지금 세게에서 대다수가 역법연령을 구분의 표준으로 정하는 반면 생리연령으로 구분하는 방법이 아직 적습니다.
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式