各位学霸帮忙翻译一下 5
展开全部
有一天,法国国王亨利四世在一片大森林里狩猎。傍晚,他吩咐他的随从顺大路骑马回家,而他走另外一条较长的路。当他走出森林时,他见到路旁有一男孩,这男孩似乎在等什么人。
“你好,孩子”,国王说道,“你在等你的爸爸吗?”
“不,先生。” 男孩答道,”我在等国王。他们说国王正在森林里狩猎;或许他将从这条路骑马回去。所以我正等着见他。“
”噢,如果这是你的愿望“,亨利国王说道,”上我的马来,我带你去见他。“
男孩立刻上马,坐在国王后面。”国王亨利总带着许多随从”,男孩说道,”我怎么会知道哪一个是他呀?“
”噢,那非常容易。“国王说道,”所有人见到国王都要摘掉帽子,只有国王一直戴着帽子。“
”你的意思是带着帽子的那个人就是国王?“
”当然了。“
不久他们来到了大路。国氏烂王的随从正在等候着,国王和小孩一路骑马前来,随从们都觉冲核此得很奇怪,他们都摘掉帽子向国王敬礼。
”那,我的孩子“,亨利国王问道,”你认为谁是国王呢?“
”我不知道“,男孩答道,”但是,不是你就是我,你瞧,咱们俩都戴着帽子。”
~~~~~纯人手翻译,欢迎采纳~~~~~
原文如下:
One day King Henry the Fourth of France was hunting in a large forest. Towards evening he told his men to ride home by the main road while he went by another way that was a little longer. As he came out of the forest he saw a little boy by the roadside, who seemed to be watching for some one.
"Well, my boy,"散迅 said the king, "are you looking for your father?"
"No, sir," answered the boy. "I am looking for the king. They say he is hunting in the woods, and perhaps will ride out this way. So I'm waiting to see him."
"Oh, if that is what you wish," said King Henry, "get up behind me on the horse and I'll take you to the place where you will see him."
The boy got up at once, and sat behind the king. They were soon quite well acquainted.
"They say that King Henry always has a number of men with him," said the boy; "how shall I know which is he?"
"Oh, that will be easy enough," was the answer. "All the other men will take off their hats, but the king will keep his on."
"Do you mean that the one with his hat on will be the king?"
"Certainly."
Soon they came into the main road where a number of the king's men were waiting. All the men seemed amused when they saw the boy, and as they rode up, they greeted the king by taking off their hats.
"Well, my boy,"said King Henry, "which do you think is the king?"
"I don’t know,"answered the boy, "but it must be either you or I, for we both have our hats on."
“你好,孩子”,国王说道,“你在等你的爸爸吗?”
“不,先生。” 男孩答道,”我在等国王。他们说国王正在森林里狩猎;或许他将从这条路骑马回去。所以我正等着见他。“
”噢,如果这是你的愿望“,亨利国王说道,”上我的马来,我带你去见他。“
男孩立刻上马,坐在国王后面。”国王亨利总带着许多随从”,男孩说道,”我怎么会知道哪一个是他呀?“
”噢,那非常容易。“国王说道,”所有人见到国王都要摘掉帽子,只有国王一直戴着帽子。“
”你的意思是带着帽子的那个人就是国王?“
”当然了。“
不久他们来到了大路。国氏烂王的随从正在等候着,国王和小孩一路骑马前来,随从们都觉冲核此得很奇怪,他们都摘掉帽子向国王敬礼。
”那,我的孩子“,亨利国王问道,”你认为谁是国王呢?“
”我不知道“,男孩答道,”但是,不是你就是我,你瞧,咱们俩都戴着帽子。”
~~~~~纯人手翻译,欢迎采纳~~~~~
原文如下:
One day King Henry the Fourth of France was hunting in a large forest. Towards evening he told his men to ride home by the main road while he went by another way that was a little longer. As he came out of the forest he saw a little boy by the roadside, who seemed to be watching for some one.
"Well, my boy,"散迅 said the king, "are you looking for your father?"
"No, sir," answered the boy. "I am looking for the king. They say he is hunting in the woods, and perhaps will ride out this way. So I'm waiting to see him."
"Oh, if that is what you wish," said King Henry, "get up behind me on the horse and I'll take you to the place where you will see him."
The boy got up at once, and sat behind the king. They were soon quite well acquainted.
"They say that King Henry always has a number of men with him," said the boy; "how shall I know which is he?"
"Oh, that will be easy enough," was the answer. "All the other men will take off their hats, but the king will keep his on."
"Do you mean that the one with his hat on will be the king?"
"Certainly."
Soon they came into the main road where a number of the king's men were waiting. All the men seemed amused when they saw the boy, and as they rode up, they greeted the king by taking off their hats.
"Well, my boy,"said King Henry, "which do you think is the king?"
"I don’t know,"answered the boy, "but it must be either you or I, for we both have our hats on."
展开全部
我也写过,有答案,要吗,懒得翻译了
追问
老师让翻译
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
翻译啥啊?
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询