求翻译下面一段话, 5
传统待客之道中国传统的待客之道要求饭菜丰富多样,让客人吃不完。中国宴席上典型的菜单包括开席的一套凉菜及其后的热菜。例如肉菜、鸡鸭、蔬菜等。大多数宴席上,全鱼被认为是必不可...
传统待客之道
中国传统的待客之道要求饭菜丰富多样,让客人吃不完。中国宴席上典型的菜单包括开席的一套凉菜及其后的热菜。例如肉菜、鸡鸭、蔬菜等。大多数 宴席上,全鱼被认为是必不可少的,除非已经上过各式海鲜。如今,中国人喜欢把西方特色菜和传统中式菜肴融于一席。因此,牛排上桌也不少见。沙拉也已经流行起来。尽管传统中国人一般不吃任何未经烹饪的菜肴。宴席通常至少有一道汤,可以最先或最后上桌,甜点和水果通常标志宴席的结束。 展开
中国传统的待客之道要求饭菜丰富多样,让客人吃不完。中国宴席上典型的菜单包括开席的一套凉菜及其后的热菜。例如肉菜、鸡鸭、蔬菜等。大多数 宴席上,全鱼被认为是必不可少的,除非已经上过各式海鲜。如今,中国人喜欢把西方特色菜和传统中式菜肴融于一席。因此,牛排上桌也不少见。沙拉也已经流行起来。尽管传统中国人一般不吃任何未经烹饪的菜肴。宴席通常至少有一道汤,可以最先或最后上桌,甜点和水果通常标志宴席的结束。 展开
1个回答
展开全部
Traditional hospitality
Hospitality China traditional asked the food variety, let the guests eat. Chinese banquet menu includes typical open seats in a dish and hot dishes. For example, poultry meat, vegetables etc.. Most of the feast, the whole fish is considered essential, unless already on all kinds of seafood. Today, the Chinese people like to put the West and traditional Chinese style dishes into a table. So the steak is not uncommon. Salad is also popular. Although Chinese people generally do not eat any food that is not cooked. At least one soup, which can be the first or last of the table, dessert and fruit usually marks the end of the feast.
Hospitality China traditional asked the food variety, let the guests eat. Chinese banquet menu includes typical open seats in a dish and hot dishes. For example, poultry meat, vegetables etc.. Most of the feast, the whole fish is considered essential, unless already on all kinds of seafood. Today, the Chinese people like to put the West and traditional Chinese style dishes into a table. So the steak is not uncommon. Salad is also popular. Although Chinese people generally do not eat any food that is not cooked. At least one soup, which can be the first or last of the table, dessert and fruit usually marks the end of the feast.
更多追问追答
追问
谢谢,不过请认真对待我的问题,我不需要这么水的百度翻译里抄出来的,
追答
亲,这是四六级的卷子,你买的时候没有答案吗?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询