如何成为一名优秀译员
1个回答
2017-02-16 · 知道合伙人军队行家
关注
展开全部
优秀译员必备的六大条件;
1、知识面要广还要专。翻译其实就是一个“杂家”,需要对各个领域的知识都有所涉及,包括金融、航空、法律等。对于知识方面,一定要熟悉你所翻译语言的两国的历史背景以及基本的人文常识。还要熟悉你所从事的行业的专业词汇。在翻译过程中会涉及到多个领域,如果对此领域的知识一窍不通,碰到专业术语等专业领域外语将会很难翻译,给翻译工作带来不必要的麻烦。译员需要是个有心人,在实践过程中不断的扩充自己的知识面。
2、要学会不同场合的翻译技巧,反应要灵敏。环境不同,翻译也要随之变化。一名专业的翻译反应灵敏、口齿清晰是非常重要的素质。如果连这最基本的翻译素质都达不到的话,那么也就没有成为一名优秀译员的潜力了。
3、双语基础好,能够客观忠实地翻译出原文或源语的内容。没有经过专业翻译训练的人在进行翻译,往往在描述所翻译的内容时,加入了自己的想象包含了个人的主观意思。但是优秀的翻译人才,必须要忠实于讲话者的讲话意图,以便给予听者最正确的判断信息。
4、辨析能力和逻辑能力一定要强。每一个人的讲话都有其一定的逻辑,这就要求译员在翻译时对语言的逻辑能力要掌握的恰到好处,并经过合理的组合,将这些信息通过目标语言传递给听者。有的人在翻译时会出现误解、错译或漏译的情况,并不是因为其语言能力差,而是因为他的逻辑思维能力比较差。原文中存在的一些逻辑上的关系,译者未能够从字里行间、上下文的关系中悟出来,所以出现了差错。
5、要有持之以恒不怕吃苦的决心。每个译员都需要不断的学习与实践,不要忘了翻译是个“一分耕耘,一分收获”的行业,既然决定做翻译就要有打“持久战”的准备。
6、要具有个人特长。语言类的证书、丰富的翻译经验、掌握特殊技能、还有其他各方面的能力,都可以为你的翻译道路加分。
1、知识面要广还要专。翻译其实就是一个“杂家”,需要对各个领域的知识都有所涉及,包括金融、航空、法律等。对于知识方面,一定要熟悉你所翻译语言的两国的历史背景以及基本的人文常识。还要熟悉你所从事的行业的专业词汇。在翻译过程中会涉及到多个领域,如果对此领域的知识一窍不通,碰到专业术语等专业领域外语将会很难翻译,给翻译工作带来不必要的麻烦。译员需要是个有心人,在实践过程中不断的扩充自己的知识面。
2、要学会不同场合的翻译技巧,反应要灵敏。环境不同,翻译也要随之变化。一名专业的翻译反应灵敏、口齿清晰是非常重要的素质。如果连这最基本的翻译素质都达不到的话,那么也就没有成为一名优秀译员的潜力了。
3、双语基础好,能够客观忠实地翻译出原文或源语的内容。没有经过专业翻译训练的人在进行翻译,往往在描述所翻译的内容时,加入了自己的想象包含了个人的主观意思。但是优秀的翻译人才,必须要忠实于讲话者的讲话意图,以便给予听者最正确的判断信息。
4、辨析能力和逻辑能力一定要强。每一个人的讲话都有其一定的逻辑,这就要求译员在翻译时对语言的逻辑能力要掌握的恰到好处,并经过合理的组合,将这些信息通过目标语言传递给听者。有的人在翻译时会出现误解、错译或漏译的情况,并不是因为其语言能力差,而是因为他的逻辑思维能力比较差。原文中存在的一些逻辑上的关系,译者未能够从字里行间、上下文的关系中悟出来,所以出现了差错。
5、要有持之以恒不怕吃苦的决心。每个译员都需要不断的学习与实践,不要忘了翻译是个“一分耕耘,一分收获”的行业,既然决定做翻译就要有打“持久战”的准备。
6、要具有个人特长。语言类的证书、丰富的翻译经验、掌握特殊技能、还有其他各方面的能力,都可以为你的翻译道路加分。
语言桥
2024-02-28 广告
2024-02-28 广告
寻找翻译公司可以通过多种途径。首先,可以在搜索引擎中输入“翻译公司”或者“翻译服务供应商”,然后筛选出符合自己需求的翻译公司。此外,也可以通过行业协会、专业论坛等途径找到可靠的翻译公司。在选择翻译公司时,需要考虑其资质、专业领域、翻译质量、...
点击进入详情页
本回答由语言桥提供
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询