请问这句话有无语法错误,如果有,请先修改再翻译。如果没有错误,请直接翻译。谢谢

 我来答
duckie08
2017-08-23 · TA获得超过2.4万个赞
知道大有可为答主
回答量:1.1万
采纳率:66%
帮助的人:5835万
展开全部
语法是没问题,但这种表达方式比较别扭。
翻译是:感冒是最常见的病,肺炎常常被误诊为感冒。
建议用这种方式表述,更加清晰直接:
Pneumonia was often misdiagnosed as cold, which was the most common disease.
追问
Pneumonia was often misdiagnosed in clinical condition of  cold.怎么翻译?与下面这句意思相同吗:Pneumonia was often misdiagnosed as cold
追答
不一样,甚至不能这么说。in clinical condition of "在...临床条件下",没有as的意思。
xingxingjiaoao
高粉答主

2017-08-23 · 百度翻译家,教师身份
xingxingjiaoao
采纳数:13729 获赞数:32664

向TA提问 私信TA
展开全部
感冒是最常见的疾病,也是肺炎常常被误诊成的那个疾病
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式