请问这句话有无语法错误,如果有,请先修改再翻译。如果没有错误,请直接翻译。谢谢
2个回答
展开全部
语法是没问题,但这种表达方式比较别扭。
翻译是:感冒是最常见的病,肺炎常常被误诊为感冒。
建议用这种方式表述,更加清晰直接:
Pneumonia was often misdiagnosed as cold, which was the most common disease.
翻译是:感冒是最常见的病,肺炎常常被误诊为感冒。
建议用这种方式表述,更加清晰直接:
Pneumonia was often misdiagnosed as cold, which was the most common disease.
追问
Pneumonia was often misdiagnosed in clinical condition of cold.怎么翻译?与下面这句意思相同吗:Pneumonia was often misdiagnosed as cold
追答
不一样,甚至不能这么说。in clinical condition of "在...临床条件下",没有as的意思。
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询