帮划分以下句子的各个成分,并翻译下

1、AdultsreturningtoEnglishlanguagelearningwhoseearlierexperienceshavebeenofthisnature... 1、Adults returning to English language learning whose earlier experiences have been of this nature may well have developed negative perceptions of their ability as listeners and a major task for gh teacher will be to buid confidence.
2、This means recognizing anxiety and taking care to provide positive classroom experiences.
3、For example,the teacher needs to make sure that the pace and length of a listening activity is not too taxing as the concentration required in trying to comprehend unfamiliar sounds can be tiring.
展开
tachle
2010-10-12 · TA获得超过552个赞
知道小有建树答主
回答量:252
采纳率:0%
帮助的人:259万
展开全部
Adults (returning to English language learning )(whose earlier experiences have been of this nature) may well have developed negative perceptions of their ability as listeners and (a major task for gh teacher will be to buid confidence.)
前两个括号都是修饰Adults的,后面and并列的是句子而不是名词,翻译为重回英语学习的成年人,他们早先的学习经历使他们认为自己难以听懂英语,所以gh老师的一个主要任务是重建他们的信心。

means sth。就是这里是两个并列的动名词。翻译为这意味着要认清他们的焦虑点,注意培养积极活跃的教学氛围。

For example,the teacher needs to make sure (that the pace and length of a listening activity is not too taxing )as the concentration required in trying to comprehend unfamiliar sounds can be tiring.
括号里是宾语从句,as表原因连一个句子。翻译为举个例子,老师须保证一个听力练习的节奏和长度合宜,因为集中精力去试着理解不同语言是件不容易的事。
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式