以下几句日语翻译,请大家看看

以下两句日语我翻译了一下,大家帮忙看看对不对,有哪些措辞不太妥当的。1.低気圧は24日现在、ゆっくりと东に进んでいます。関东地方は早ければ25日朝から强い雨になると见られ... 以下两句日语我翻译了一下,大家帮忙看看对不对,有哪些措辞不太妥当的。

1.低気圧は24日现在、ゆっくりと东に进んでいます。関东地方は早ければ25日朝から强い雨になると见られ、小笠原诸岛の近海はしけになる可能性もあります。

现在24日的低气压缓慢地向东推进。关东地区如果早的话25日早上会有大雨,小笠原群岛近海海域可能发生风暴。

2.料理をするのは脳にいいそうだ。これは、メニューを考えたり、きったり焼いたりすることが脳を刺激して、脳の活动を活発にするからである。つまり考えながら复雑な仕事をすると头の动きがよくなるのである。

做饭似乎对大脑有好处。考虑菜单、动手做等行为刺激大脑,使大脑的活动频繁。即一边考虑事情一边做复杂的工作是对大脑有好处的
展开
 我来答
一場寂寞
2010-10-13 · TA获得超过494个赞
知道小有建树答主
回答量:312
采纳率:50%
帮助的人:57.1万
展开全部
第二句“脳の活动を活発にするからである”中的“からである”没体现出来。在这句话开头的部分加上“那是因为。。。。。。”就好了。当然,这个词不翻译也没有什麽不妥的,因为是找问题,所以就吹毛求疵的找了。

其他的地方没有找出问题来。
heroring
2010-10-12 · TA获得超过5492个赞
知道大有可为答主
回答量:3265
采纳率:0%
帮助的人:1875万
展开全部
中式日语
直译

其它没问题
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
psychetang
2010-10-13
知道答主
回答量:8
采纳率:0%
帮助的人:6万
展开全部
料理をするのは脳にいいそうだ 是传闻 翻成据说对大脑有好处 比较好
另外最后一句 我觉得是 即一边思考一边进行复杂的工作会让头脑更灵活
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(1)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式