
3个回答
展开全部
気が気でない
是一个固定的惯用短语,意为:気がかりで落ち着かない。
(因担心、操心等不能平静、从容)相当于汉语的“着急、焦虑、慌神儿、稳不住神儿、坐立不安、急得什么似的。
例如:
バスがなかなか来ないので、学校に遅れはしないかと、気が気でない(公车好久也不来,生怕上学要迟到,急得什么似的)
私は気が気でなく、早くわけを话しなさいとせきたてた(我心里直着急,催他快说究竟为什么)
是一个固定的惯用短语,意为:気がかりで落ち着かない。
(因担心、操心等不能平静、从容)相当于汉语的“着急、焦虑、慌神儿、稳不住神儿、坐立不安、急得什么似的。
例如:
バスがなかなか来ないので、学校に遅れはしないかと、気が気でない(公车好久也不来,生怕上学要迟到,急得什么似的)
私は気が気でなく、早くわけを话しなさいとせきたてた(我心里直着急,催他快说究竟为什么)
展开全部
不是,必须是一个整体。它是一个惯用型。
日语解释是:気にかかって落ち着かない。
简单来说就是无法平静下来。
日语解释是:気にかかって落ち着かない。
简单来说就是无法平静下来。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
気が気でない
字面意思就是气都不是气了。
是日语里的一个固定用法。意思就是焦急,焦虑不安。
字面意思就是气都不是气了。
是日语里的一个固定用法。意思就是焦急,焦虑不安。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询