日本人的名字是怎么翻译的?是音译还是字译?谢谢

 我来答
军雅霜7n
2010-10-13 · TA获得超过1160个赞
知道小有建树答主
回答量:407
采纳率:0%
帮助的人:484万
展开全部
有汉字的字译,如:“木村拓哉”直接就读中文发音即可。

没有汉字的,
1,有的会翻译成罗马音如:“本田ひろみ”翻译成“本田HIROMI”或“Honda Hromi”,虽然成了英文,但显得比较尊重,因为是按原名译的。
2,按假名译成日语中常用的名字(汉字),如::“本田ひろみ”翻译成“本田广美”,但其实这个人的名字并不是这样。
百度网友850a149
2010-10-13 · TA获得超过2824个赞
知道小有建树答主
回答量:6218
采纳率:0%
帮助的人:1556万
展开全部
日本人的名字

中国人给人家翻译时,因为用的是汉字,所以就用中文发音了(这是错误的)
但好象没人纠正.你也翻汉字中文发音吧~~~~~~叫人家也不知道是自己.

正确翻译,应该读人家的名字发音.

例子:
山口百惠:YA MA GU CHI MO MO E
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
umisenyamasen
2010-10-13 · TA获得超过5354个赞
知道大有可为答主
回答量:7116
采纳率:0%
帮助的人:2039万
展开全部
有汉字的名字一般字译
现在很多人的名字没有汉字只有假名甚至罗马字,那就要音译
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(1)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式