
日本人的名字是怎么翻译的?是音译还是字译?谢谢
3个回答
展开全部
有汉字的字译,如:“木村拓哉”直接就读中文发音即可。
没有汉字的,
1,有的会翻译成罗马音如:“本田ひろみ”翻译成“本田HIROMI”或“Honda Hromi”,虽然成了英文,但显得比较尊重,因为是按原名译的。
2,按假名译成日语中常用的名字(汉字),如::“本田ひろみ”翻译成“本田广美”,但其实这个人的名字并不是这样。
没有汉字的,
1,有的会翻译成罗马音如:“本田ひろみ”翻译成“本田HIROMI”或“Honda Hromi”,虽然成了英文,但显得比较尊重,因为是按原名译的。
2,按假名译成日语中常用的名字(汉字),如::“本田ひろみ”翻译成“本田广美”,但其实这个人的名字并不是这样。
展开全部
日本人的名字
中国人给人家翻译时,因为用的是汉字,所以就用中文发音了(这是错误的)
但好象没人纠正.你也翻汉字中文发音吧~~~~~~叫人家也不知道是自己.
正确翻译,应该读人家的名字发音.
例子:
山口百惠:YA MA GU CHI MO MO E
中国人给人家翻译时,因为用的是汉字,所以就用中文发音了(这是错误的)
但好象没人纠正.你也翻汉字中文发音吧~~~~~~叫人家也不知道是自己.
正确翻译,应该读人家的名字发音.
例子:
山口百惠:YA MA GU CHI MO MO E
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
有汉字的名字一般字译
现在很多人的名字没有汉字只有假名甚至罗马字,那就要音译
现在很多人的名字没有汉字只有假名甚至罗马字,那就要音译
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询