项王四面楚歌的文言文翻译
1. 四面楚歌的古文及翻译
项王军壁垓下,兵少食尽,汉军及诸侯兵围之数重。夜闻汉军四面皆楚歌,项王乃大惊曰:“汉皆已得楚乎?是何楚人之多也①!”项王则夜起,饮帐中。有美人名虞,常幸从;骏马名骓②,常骑之。于是项王乃悲歌慷慨,自为诗曰:“力拔山兮气盖世,时不利兮骓不逝③。骓不逝兮可奈何,虞兮虞兮奈若何④!”歌数阕⑤,美人和之。项王泣数行下,左右皆泣,莫能仰视。
①何楚人之多:怎么楚人这么多。②骓(zhuī锥):毛色苍白相杂的马。③逝:跑。④奈若何:把你怎么办。⑤阕:乐曲每终了一次叫一阕。“数阕”就是几遍。
项王的军队驻扎在垓下,士卒少而粮食尽,汉王和诸侯的军队把他们重重地包围着。到了夜晚,汉王的军队在四面都唱起了楚地的歌曲,项王十分吃惊,就说:“难道汉王已经全部占领了楚国的土地吗?不然为什么楚国人这么多呢?”于是,项王就在夜间起来,在军帐中饮酒。他有个美人名字叫虞,因受到宠幸而常常跟从在身边;他有一匹骏马取名为雅,也常常骑着它。于是项王就慷慨激昂地唱起了悲壮的歌曲,并自己写了一首诗,诗曰:“力量能搬动大山啊气势超压当世,时势对我木利啊骏马不能奔驰。骏马不能奔驰啊如何是好,虞姬虞姬啊我怎样安排你!”他连唱了几遍,美人虞姬也跟着唱。项工的眼泪不停地往下流,两边的随从都哭了,没有一个人有勇气抬起头来看他
2. 文言文四面楚歌的全文翻译
项王军壁垓下,兵少食尽,汉军及诸侯兵围之数重。
夜闻汉军四面皆楚歌,项王乃大惊曰:“汉皆已得楚乎?是何楚人之多也①!”项王则夜起,饮帐中。有美人名虞,常幸从;骏马名骓②,常骑之。
于是项王乃悲歌慷慨,自为诗曰:“力拔山兮气盖世,时不利兮骓不逝③。骓不逝兮可奈何,虞兮虞兮奈若何④!”歌数阕⑤,美人和之。
项王泣数行下,左右皆泣,莫能仰视。 ①何楚人之多:怎么楚人这么多。
②骓(zhuī锥):毛色苍白相杂的马。③逝:跑。
④奈若何:把你怎么办。⑤阕:乐曲每终了一次叫一阕。
“数阕”就是几遍。 于是项王乃上马骑,麾下壮士骑从者八百余人,直夜溃围南出①,驰走。
平明,汉军乃觉之,令骑将灌婴以五千骑追之。项王渡淮,骑能属者百余人耳②。
项王至阴陵,迷失道,问一田父③,田父绐曰“左”④。左,乃陷大泽中。
以故汉追及之。项王乃复引兵而东,至东城,乃有二十八骑。
汉骑追者数千人。项王自度不得脱。
谓其骑曰:“吾起兵至今八岁矣,身七十余战,所当者破,所击者服,未尝败北,遂霸有天下。然今卒困于此⑤,此天之亡我,非战之罪也。
今日固决死,愿为诸君快战⑥,必三胜之,为诸君溃围,斩将,刈旗⑦,令诸君知天亡我,非战之罪也。”乃分其骑以为四队,四向⑧。
汉军围之数重。项王谓其骑曰:“吾为公取彼一将。”
令四面骑驰下,期山东为三处。于是项王大呼驰下,汉军皆披靡⑨,遂斩汉一将。
是时,赤泉侯为骑将,追项王,项王瞋目而叱之,赤泉侯人马俱惊,辟易数里⑩。与其骑会为三处。
汉军不知项王所在,乃分军为三,复围之。项王乃驰,复斩汉一都尉,杀数十百人,复聚其骑,亡其两骑耳。
乃谓其骑曰:“何如?”骑皆伏曰:“如大王言。” ①直:同“值”,当,趁。
②属:连接,这里指跟上。③田父(fǔ,甫):老农。
④绐:欺骗。⑤卒:终于。
⑥快战:痛快地打一仗。⑦刈(yì意):割,砍。
⑧四向:面向四方。⑨披靡:原指草木随风倒伏,这里比喻军队溃败。
⑩辟易:倒退的样子。
3. 四面楚歌(文言文)的翻译
古文:项王军壁垓下,兵少食尽,汉军及诸侯兵围之数重。夜闻汉军四面皆楚歌,项王乃大惊曰:“汉皆已得楚乎?是何楚人之多也①!”项王则夜起,饮帐中。有美人名虞,常幸从;骏马名骓②,常骑之。于是项王乃悲歌慷慨,自为诗曰:“力拔山兮气盖世,时不利兮骓不逝③。骓不逝兮可奈何,虞兮虞兮奈若何④!”歌数阕⑤,美人和之。项王泣数行下,左右皆泣,莫能仰视。
翻译:①何楚人之多:怎么楚人这么多。②骓(zhuī锥):毛色苍白相杂的马。③逝:跑。④奈若何:把你怎么办。⑤阕:乐曲每终了一次叫一阕。“数阕”就是几遍。
古文:于是项王乃上马骑,麾下壮士骑从者八百余人,直夜溃围南出①,驰走。平明,汉军乃觉之,令骑将灌婴以五千骑追之。项王渡淮,骑能属者百余人耳②。项王至阴陵,迷失道,问一田父③,田父绐曰“左”④。左,乃陷大泽中。以故汉追及之。项王乃复引兵而东,至东城,乃有二十八骑。汉骑追者数千人。项王自度不得脱。谓其骑曰:“吾起兵至今八岁矣,身七十余战,所当者破,所击者服,未尝败北,遂霸有天下。然今卒困于此⑤,此天之亡我,非战之罪也。今日固决死,愿为诸君快战⑥,必三胜之,为诸君溃围,斩将,刈旗⑦,令诸君知天亡我,非战之罪也。”乃分其骑以为四队,四向⑧。汉军围之数重。项王谓其骑曰:“吾为公取彼一将。”令四面骑驰下,期山东为三处。于是项王大呼驰下,汉军皆披靡⑨,遂斩汉一将。是时,赤泉侯为骑将,追项王,项王瞋目而叱之,赤泉侯人马俱惊,辟易数里⑩。与其骑会为三处。汉军不知项王所在,乃分军为三,复围之。项王乃驰,复斩汉一都尉,杀数十百人,复聚其骑,亡其两骑耳。乃谓其骑曰:“何如?”骑皆伏曰:“如大王言。”
翻译:①直:同“值”,当,趁。②属:连接,这里指跟上。③田父(fǔ,甫):老农。④绐:欺骗。⑤卒:终于。⑥快战:痛快地打一仗。⑦刈(yì意):割,砍。⑧四向:面向四方。⑨披靡:原指草木随风倒伏,这里比喻军队溃败。⑩辟易:倒退的样子。
全文译文:项羽的军队在垓下安营扎寨,士兵越来越少,粮食也吃没了,刘邦的汉军和韩信、彭越的军队又层层包围上来。夜晚,听到汉军的四周都在唱着楚地的歌谣,项羽大惊失色地说:“汉军把楚地都占领了吗?不然,为什么汉军中楚人这么多呢?”项羽连夜起来,到军帐中喝酒。回想过去,有美丽的虞姬,受宠爱,常陪在身边,有宝马骓,常骑在胯下。而今……于是项羽就慷慨悲歌,自己作诗道:“力能拔山啊豪气压倒一世,天时不利啊骓马不驰。骓马不驰啊怎么办,虞姬啊虞姬你怎么办!”唱了一遍又一遍,虞姬也同他一起唱。项羽泪流数行,身边侍卫也都哭了,谁也不能抬头看项羽了。
于是项羽跨上战马,部下壮士八百多人骑马跟随,当晚从南面突出重围,纵马奔逃。天亮的时候,汉军才察觉,就命令骑兵将领灌婴率领五千骑兵追击项羽。项羽渡过淮河,能跟上项羽的骑兵只有一百多人了。项羽走到阴陵时,迷路了,向一农夫问路,老农骗他说:“往左拐。”项羽往左走,就陷入了一片低洼地里,所以又被汉军追上了。项羽又率兵向东走,到了东城的时候,只剩下二十八个骑兵了,而追击的汉军骑兵有几千人。项羽自己估计这回不能逃脱了,对手下骑兵说:“我从起兵打仗到现在已经八年了,亲身经历七十余次战斗,从没有失败过,所以才称霸天下。但是今天却终于被困在这里,这是上天要我灭亡,不是我用兵打仗的错误啊。我今天当然是要决一死战,愿为大家痛快地打一仗,定要打胜三次,为各位突出重围,斩杀汉将,砍倒帅旗,让各位知道这是上天要亡我,不是我用兵打仗的错误。”于是就把他的随从分为四队,朝着四个方向。汉军层层包围他们,项羽对他的骑兵说:“我再为你们斩他一将。”命令四队骑兵一起向下冲击,约定在山的东面分三处集合。于是项羽大声呼喝向下直冲,汉军都溃败逃散,果然斩杀了汉军一员大将。这时赤泉侯杨喜担任骑兵将领,负责追击项羽,项羽瞪眼对他大喝,赤泉侯杨喜连人带马惊慌失措,倒退了好几里。项羽同他的骑兵在约定的三处会合。汉军不知道项羽在哪一处,便把军队分成三部分,重新包围上来。项羽就冲出来,又斩了汉军的一个都尉,杀死百余人。再一次集合他的骑兵,发现只不过损失了两个人,便问他的随骑道:“怎么样?”骑兵们都佩服地说:“真像您说的那样!”
英文翻译:be besieged on all sides ;
4. 《四面楚歌》的翻译
原文
项王军壁垓下,兵少食尽,汉军及诸侯兵围之数重。夜闻汉军四面皆楚歌,项王乃大惊曰:“汉皆已得楚乎?是何楚人之多也!”项王则夜起,饮帐中。有美人名虞,常幸从;骏马名骓,常骑之。于是项王乃悲歌慷慨,自为诗曰“力拔山兮气盖世,时不利兮骓不逝。骓不逝兮可奈何?虞兮虞兮奈若何!”歌数阕,美人和之,右右皆泣,莫能仰视。
译文
项王兵败,驻扎在垓下,兵员很少,粮食也吃尽了。汉军和诸侯的军队把他们一层层地包围起来。这天夜里,项王听得四面的汉军都唱着楚国的歌,不由得大吃一惊,说:“难道汉军已经把楚国的地方占领了吗?为什么他们中间楚国人这样多呢?”项王听来怎么也睡不着,他便起来在帐中喝酒解闷。有一位美人,名叫虞姬,很受项王宠爱,时常跟随在他身边;还有一匹苍白色的乌骓骏马,时常骑着它作战。于是项王慷慨悲凉地唱道:
力能拔山啊,壮气盖全世;
时势不利啊,连乌骓也不奔驰!
乌骓不奔驰啊,叫我怎么办?
虞姬啊,虞姬!叫我怎么安排你!
项王接连悲歌几遍,虞姬也和着一同唱。唱着唱着,一道道的泪水禁不住从项王的脸上淌了下来,左右的人也都伤心流泪,不忍抬起头来看项王。
5. 四面楚歌文言文加点字及译文
公元前202年,项羽和刘邦原来约定以鸿沟(在今河南荣县境贾鲁河)东西边作为界限,互不侵犯。后来刘邦听从张良和陈平的规劝,觉得应该趁项羽衰弱的时候消灭他,就又和韩信、彭越、刘贾会合兵力追击正在向东开往彭城(即今江苏徐州) 的项羽部队。终于布置了几层兵力,把项羽紧紧围在垓下(在今安徽灵璧县东南)。这时,项羽手下的兵士已经很少,粮食又没有了。夜间听见四面围住他的军队都唱起楚地的民歌,不禁非常吃惊地说:“刘邦已经得到了楚地了吗? 为什么他的部队里面楚人这么多呢?”说着,心里已丧失了斗志,便从床上爬起来,在营帐里面喝酒,自己写了一首诗,诗曰:“力量能搬动大山啊气势超压当世,时势对我不利啊骏马不能奔驰。骏马不能奔驰啊如何是好,虞姬虞姬啊我怎样安排你!”,并和他最宠爱的妃子虞姬一同唱歌。唱完,直掉眼泪,在一旁的人也非常难过,都觉得抬不起头来。虞姬自刎于项羽的马前,项羽英雄末路,带了仅剩兵卒至乌江,最终自刎于江边,刘邦独揽天下。
因为这个故事里面有项羽听见四周唱起楚歌,感觉吃惊,接着又失败自杀的情节,所以以后的人就用“四面楚歌”这句话,形容人们遭受各方面攻击或逼迫的人事环境,而致陷于孤立窘迫的境地。 凡是陷于此种境地者,其命运往往是很悲惨的,例如某人因经常与坏人为伍,不事生产,游手好闲;但后来却破那些坏人逼迫的无以为生,求助于别人时,别人也应他平日行为太坏,绝不同情更不理睬,这人所处的境地便是“四面楚歌”。又如学校里讨论学术问题,其学生不学无术(成语,意即没有学术) 、信口雌黄、颠倒是非,同学们群起而攻之,这学生便完全处于孤立地位,这也可叫做 “四面楚歌”。在我们的人生历程上,在我们的日常生活中,好好的做人,脚踏实地的做事,若是行差踏错,就未免要遭受“四面楚歌”的厄运了。
6. 求文言文 的翻译
砍倒帅旗,让各位知道这是上天要亡我。
项王乃驰,复斩汉一都尉,身边侍卫也都哭了,谁也不能抬头看项羽了,便把军队分成三部分,期山东为三处。于是项王大呼驰下,为什么汉军中楚人这么多呢?”项羽连夜起来,到军帐中喝酒/question/11865153,汉军及诸侯兵围之数重。
夜闻汉军四面皆楚歌,项王乃大惊曰,身七十余战,当,常幸从/question/18264883:“真像您说的那样!” 英文翻译。项羽自己估计这回不能逃脱了:终于。
⑥快战:痛快地打一仗,时不利兮骓不逝③。骓不逝兮可奈何,虞兮虞兮奈若何④,汉军才察觉,复聚其骑,亡其两骑耳。
乃谓其骑曰:“何如?”骑皆伏曰:“如大王言。” 翻译,刘邦的汉军和韩信、彭越的军队又层层包围上来。
③田父(fǔ,甫)。回想过去,有美丽的虞姬。
②属:连接,只剩下二十八个骑兵了,而追击的汉军骑兵有几千人。“数阕”就是几遍。
古文:于是项王乃上马骑,老农骗他说。左古文,饮帐中,汉军乃觉之:“我再为你们斩他一将。”
命令四队骑兵一起向下冲击,约定在山的东面分三处集合,复围之,就命令骑兵将领灌婴率领五千骑兵追击项羽,所当者破,所击者服/question/11865153:割,项羽大惊失色地说:“汉军把楚地都占领了吗?不然。有美人名虞,不是我用兵打仗的错误。”
于是就把他的随从分为四队,朝着四个方向,部下壮士八百多人骑马跟随,当晚从南面突出重围,纵马奔逃,虞姬也同他一起唱。项羽泪流数行,到了东城的时候/question/18264883,为诸君溃围:①何楚人之多:怎么楚人这么多。
②骓(zhuī锥):毛色苍白相杂的马,这里比喻军队溃败。⑩辟易:倒退的样子。
全文译文:项羽的军队在垓下安营扎寨。汉军不知道项羽在哪一处,未尝败北,遂霸有天下。
然今卒困于此⑤,此天之亡我,非战之罪也。今日固决死,愿为诸君快战⑥,必三胜之:欺骗。
⑤卒,项羽瞪眼对他大喝,赤泉侯杨喜连人带马惊慌失措,倒退了好几里:be besieged on all sides 。”令四面骑驰下!”歌数阕⑤?fr=qrl3 于是项羽跨上战马,常骑之;骏马名骓②:面向四方。
⑨披靡:原指草木随风倒伏,至东城" target="_blank">?fr=qrl3" target="_blank">zhidao:①直:同“值”,天时不利啊骓马不驰:老农。④绐,美人和之。
项王泣数行下?是何楚人之多也①!”项王则夜起,赤泉侯为骑将,追项王,项王瞋目而叱之,赤泉侯人马俱惊,辟易数里⑩。与其骑会为三处。
汉军不知项王所在,汉军皆披靡⑨,遂斩汉一将。是时。
骓马不驰啊怎么办,虞姬啊虞姬你怎么办!”唱了一遍又一遍。项羽渡过淮河,能跟上项羽的骑兵只有一百多人了。
项羽走到阴陵时,迷路了,向一农夫问路?”骑兵们都佩服地说,就陷入了一片低洼地里,所以又被汉军追上了。项羽又率兵向东走,驰走。
平明,直夜溃围南出①,杀数十百人。 翻译,又斩了汉军的一个都尉,杀死百余人。
再一次集合他的骑兵,发现只不过损失了两个人,便问他的随骑道:“怎么样.baidu,乃有二十八骑。汉骑追者数千人。
项王自度不得脱。谓其骑曰,士兵越来越少,粮食也吃没了。
以故汉追及之。项王乃复引兵而东。
③逝:跑。④奈若何,常陪在身边,令骑将灌婴以五千骑追之。
项王谓其骑曰:“吾为公取彼一将,受宠爱。于是项王乃悲歌慷慨。
7. 课本剧:刘邦项羽之四面楚歌作文
刘邦&项羽之四面楚歌总导演 编剧:王何旭主要演员(按出场顺序):项羽虞美人 刘邦张良樊哙田父亭长将士甲杜 牧王安石 胡 曾李清照第一幕霸王别姬地点:垓下 人物:项羽`虞姬`众将士[忽闻四面皆楚歌,项王大惊]项羽: “(惊曰)汉皆已得楚乎?是何楚人之多也!”(众将士匆匆下,虞姬上)虞姬: (水袖后飘,匆忙向项王奔去)大~~~王~~~项羽: (惊曰)美人何来?奈何汉军已如营乎?(骤起,向外环顾四野,但见火光冲天,却不曾闻得喊杀声,只是楚歌未停) (垂头复入)虞姬: (轻抚项王)大~~~王项羽:(视虞姬) 美人在此,孤今夜便领军冲杀出去,生擒刘季小儿,还此帐见汝!(欲出)虞姬:(泣声) 大王,如今漫山皆汉,汉军之多必过百万,大王八千雄兵,纵以一当百,尤未尽也,安能擒得汉王?项羽:(仰天长叹)唉~~~想我“力拔山兮气盖世,时不利兮骓不逝.骓不逝兮可奈何,虞兮虞兮乃若何!虞兮虞兮乃~~若~~何!”虞姬:(尤泣)”汉兵已略地,四方楚歌声,大王意气尽.贱妾何聊生?[项王泣数行下,左右皆泣,莫能仰视.虞姬忽引项王刀而死 ]项羽:(惊呼)不!!![项王大叫数声,乃出 ]第二幕 乌江自刎[项王乃出,于是上马骑,麾下壮士骑从者八百余人,直夜溃围南出,驰走.平明,汉军乃觉之](刘邦,众将士,小吏上)小吏:报!大王,项羽已突我重围,去也!刘邦:(失色)何以走邪?(顾张良)乃若何?张良:(上前)大王,可使人领兵急追!咸可得!刘邦:灌婴!快快带五千兵去,必擒项羽!灌婴”诺!(领命而去)刘邦(谓然而起)项羽若去,今日之围岂不徒劳? 若天之佑我,则擒~~~籍~~~嫣!(刘邦,众将士下)[项王与众将列坐]项羽:明日与刘季小儿决战,纵彼刘季兵数倍于我,然我何足惧哉?!若吾亲披战铠,定破之![列将皆称"诺'](项羽,众将士,田父上)项羽:此乃何处?(左右莫对)[见一田父,项羽与众将士上前询问]将士:老汉, 此乃项王,汝识得乌江乎?田父:左[左,乃陷大泽中.以故汉追及之.项王乃复引兵而东,至东城,乃有二十八骑.汉骑追者数千人,项王自度不得脱 ]项羽:吾起兵至今八岁矣,身七十余战,所当者破,所击者服,未尝败北,遂霸有天下,然今困于此,此天之亡我,非战之罪也!今日固决死,愿为诸君开战![众将士大呼,乃随项王快战,至乌江,随骑渐少,行至乌江,仅一,二也(亭长上)亭长:大王,.江东虽小,地方千里,众数十万人,亦足王也.愿大王急渡.今独臣有船,汉军至,无以渡.项王:(项王)天之亡我,我何渡为!(乃引刀自刎乌江畔)亭长:大王!!!(凄怆)第三幕:自古多评(不以成败论英雄)(杜牧上)杜牧:(作惋惜状)可惜,可惜啊!“胜败兵家事不期,包羞忍耻是男儿。
江东子弟多才俊,卷土重来未可知”这项王怎么就死了呢?可惜,可惜啊!王安石:(大步上台)杜兄此言差异,你看“百战疲劳壮士哀,中原一败势难回。江东子弟今虽在,肯于君王卷土来”气数已尽回头无力,再怎么样挣扎也是徒劳杜牧:(皱眉)这………胡曾:(快步上台,笑之曰)王贤弟这诗好啊!今日听之,耳清目爽,欲再和一首:“争帝图王势已倾,八千兵败楚歌声。
乌江不是无船渡,耻向东吴再起兵.”王安石:(大赞)好诗!好诗!真似………….【一阵掌声打断了王安石】(李清照上)李清照:果然好诗!但小女子却又苟同杜大哥所言。【杜牧喜而抬头,感激地望着李清照】李清照:小女子亦有一诗,且听:“生当作人杰,死亦为鬼雄。
至于思项羽,不肯过江东”杜牧:(跳起)妙哉!妙哉!好一个“生当作人杰,死亦为鬼雄。”杜牧,王安石,胡曾和李清照:(面向观众)诸位观众你们是怎么看项羽的呢?。
广告 您可能关注的内容 |