汉书文言文翻译
汉书是中学时期学习的一篇文言文。下面我收集了汉书文言文翻译,供大家参考!
汉书文言文翻译
【原文】
高皇后吕氏①,生惠帝。佐高祖定天下,父兄及高祖而侯者三人②。惠帝即位,尊吕后为太后。太后立帝姊鲁元公主女为皇后③,无子,取后宫美人子名之以为太子④。惠帝崩,太子立为皇帝,年幼,太后临朝称制,大赦天下。乃立兄子吕台、产、禄、台子通四人为王⑤,封诸吕六人为列侯⑥。语在《外戚传》。
【注释】
②侯者三人:父临泗侯吕公,兄周吕侯吕泽、建成侯吕释之。
③皇后:张敖之女,鲁元公主所生。
④太子:惠帝之子,后宫美人所生。
⑤四人为王:吕台为吕王,吕产为梁王,吕禄为赵王,吕通为燕王。此是总叙。
⑥六人为列侯:吕平为扶柳侯,吕种为沛侯,吕他为俞侯,吕更始为赘其侯,吕忿为吕城侯,吕庄为东平侯。此是总叙。
【翻译】
汉高祖皇后吕氏,生下孝惠皇帝。辅佐汉高祖平定天下,高祖在位的时候,其父兄封侯者一共有三人。孝惠皇帝即位以后,尊吕后为皇太后。皇太后立惠帝姊鲁元公主的女儿为皇后。皇后没有生子,就将惠帝后宫美人所生的儿子作为自己的孩子并立为太子。惠帝驾崩,太子便立为皇帝。少帝年幼,皇太后临朝称制,并大赦天下。封其兄子吕台、吕产、吕禄及吕台子吕通共四人为王,封吕氏家族六人为列侯。详细记载见《外戚传》。
【原文】
元年春正月①,诏曰:"前日孝惠皇帝言欲除三族罪、妖言令②,议未决而崩,今除之。"二月,赐民爵,户一级。初置孝弟力田二千石者一人③。夏五月丙申,赵王宫丛台灾④。立孝惠后宫子强为淮阳王,不疑为恒山王,弘为襄城侯,朝为轵侯,武为壶关侯。秋,桃李华。
【注释】
①元年:高后元年(前187)。
②三族罪:罪重诛及三族。妖言:过误之言。
③孝弟力田:这里是官名。
④赵王宫丛台:台名。在邯郸。
【翻译】
元年春季正月,下诏:"孝惠皇帝生前曾说过想要废除重罪者灭‘三族令’和‘妖言令’,议论未定而驾崩,而今决定废除这两种法令。"元年二月,赐民爵,每户一级。开始设置孝弟力田官俸禄二千石者一人。夏季五月丙申,邯郸城赵王宫中丛台发生火灾。封孝惠皇帝后宫子刘强为淮阳王,刘不疑为恒山王,刘弘为襄城侯,刘朝为轵侯,刘武为壶关侯。这年秋季,桃树、李树开花。
【原文】
二年春,诏曰:"高皇帝匡饬天下,诸有功者皆受分地为列侯,万民大安,莫不受休德。朕思念至于久远而功名不著,亡以尊大谊,施后世。今欲差次列侯功以定朝位①。臧(藏)于高庙,世世勿绝,嗣子各袭其功位。其与列侯议定奏之。"丞相臣平言②:"谨与绛侯臣勃、曲周侯臣商、颍阴侯臣婴、安国侯臣陵等议③,列侯幸得赐餐钱奉邑,陛下加惠,以功次定朝位,臣请臧(藏)高庙"。奏可。春正月乙卯,地震,羌道、武都道山崩④。夏六月丙戌晦,日有蚀之。秋七月,恒山王不疑薨。行八铢钱⑤。
【注释】
①差次列侯功:以列侯功之大小,排定其先后次序。
②平:陈平。
③勃:周勃。商:郦商。婴:灌婴。陵:王陵。
④羌道:县道名。属陇西郡,在今甘肃舟曲县。汉有少数民族的县称"道"。武都道:县道名。属武都郡,在今甘肃武都北。
⑤八铢钱:文为"半两",重为一两的三分之一。
【翻译】
二年春季,下诏:"高皇帝平定天下,凡有功之臣皆封为列侯,并领有封地,万民大安,没有不受到恩泽的。朕想到将来以至久远之时,如果列侯的功名没有著录记载下来,就不可能尊其大义,惠及后世。现在想依照列侯功劳的大小,确定在朝廷的位次,放置于高祖庙中,世世代代不绝,使他们的子孙各继承其功位。此事可与列侯商定后上报。"丞相陈平说:"臣与绛侯周勃、曲周侯郦商、颍阴侯灌婴、安国侯王陵等郑重地商议过,列侯有幸得赐餐钱封邑,这是皇帝给我们的恩惠,并以功绩大小确定朝位,臣请求藏于高祖庙堂。"此奏折得到准可。春季正月乙卯,地震,羌道、武都道山崩。夏季六月丙戌月末,日食。秋季七月,恒山王刘不疑去世。推行用八铢钱。
【原文】
三年夏,江水、汉水溢①,流民四千余家。秋,星昼见。
【注释】
①江水:长江。溢:水涨为灾。
【翻译】
三年夏季,长江、汉水泛滥,流亡的灾民有四千余户。秋季,白天出现星辰。
【原文】
四年夏,少帝自知非皇后子,出怨言,皇太后幽之永巷①。诏曰:"凡有天下治万民者,盖之如天,容之如地;上有欢心以使百姓,百姓欣然以事其上,欢欣交通而天下治。今皇帝疾久不已,乃失惑昏乱,不能继嗣奉宗庙,守祭祀,不可属天下②。其议代之。"群皆曰:"皇太后为天下计,所以安宗庙社稷甚深。顿首奉诏。"五月丙辰,立恒山王弘为皇帝③。
【注释】
①永巷:原为宫女的住处,也幽禁有罪的妃嫔或宫女。
②属:委托。属通"嘱"。
③弘:初名山,后改名义,又改名弘。
【翻译】
四年夏季,少帝自知自己不是皇后所生,口出怨言,皇太后把他幽禁于宫中囚室永巷。下诏说:"凡是拥有天下并治理万民的人,应当覆天盖地;皇帝用欢心来使唤百姓,百姓就会欣然以奉事皇上,欢欣交融才能使天下大治。现在皇帝久病不愈,精神错乱,不能继承帝位、奉祠宗庙、祭祀天地,更不可委以天下。所以可议论谁能代替他。"群臣都说:"皇太后为天下着想,为了保护宗庙及国家的安全,深谋远虑。臣等叩头奉命。"五月丙辰,遂立恒山王刘弘为皇帝。
【原文】
五年春,南粤王尉佗自称南武帝。秋八月,淮阳王强薨。九月,发河东、上党骑屯北地①。
【注释】
①河东:郡名。治安邑(在今山西夏县西北)。上党:郡名。治长子(在今山西长子西)。北地:郡名。治马领(在今甘肃庆阳西北)。
【翻译】
五年春季,南粤王尉佗自封南武帝。秋季八月,淮阳王刘强去世。九月,征发河东、上党骑兵屯驻于北地。
【原文】
六年春,星昼见。夏四月,赦天下。秩长陵令二千石①。六月,城长陵②。匈奴寇狄道③,攻阿阳④。行五分钱⑤。
【注释】
①秩长陵令二千石:县令秩本千石至六百石,为尊高祖陵而增其令秩二千石,等于郡守之秩。
②城长陵:因陵为邑,故筑城。
③狄道:县名。今甘肃临洮。
④阿阳:县名。在今甘肃静宁县西南。
⑤五分钱:意为半两,重为一两的二分之一。
【翻译】
六年春,白天出现星辰。夏季四月,大赦天下。将长陵令的品级定为二千石。六月,修筑长陵城。匈奴侵犯狄道,进攻阿阳。推行用五分钱。
【原文】
七年冬十二月,匈奴寇狄道,略二千余人。春正月丁丑,赵王友幽死于邸。己层晦,日有蚀之。既以梁王吕产为相国,赵王禄为上将军。立营陵侯刘泽为琅邪王。夏五月辛未,诏曰:"昭灵夫人①,太上皇妃也;武哀侯、宣夫人,高皇帝兄姊也。号谥不称,其议尊号。"丞相陈平等请尊昭灵夫人曰昭灵后,武哀侯曰武哀王②,宣夫人曰昭哀后。六月,赵王恢自杀。秋九月,燕王建薨。南越侵盗长沙③,遣隆虑侯灶将兵击之④。
【注释】
①昭灵夫人:刘邦之母刘媪。
②武哀侯:刘邦之兄刘伯。
③长沙:王国名。都临湘(今湖南长沙市)。
④隆虑侯灶:周灶。
【翻译】
七年冬季十二月,匈奴侵犯狄道,掠夺二千余人。春季正月丁丑,赵王刘友被幽禁并死于住所。己丑为月末日,有日全食。任命梁王吕产为相国,赵王吕禄为上将军。封营陵侯刘泽为琅邪王。夏季五月辛未,下诏说:"昭灵夫人是太上皇的妃子;武哀侯、宣夫人是高皇帝的兄、姊。谥号和他们的身份不相称,应该再议尊号。"丞相陈平等人请尊昭灵夫人为昭灵后,武哀侯为武哀王,宣夫人为昭哀后。六月,赵王刘恢自杀。秋季九月,燕王刘建去世。南越侵犯长沙,派遣隆虑侯周灶率部队反击。
【原文】
八年春,封中谒者张释卿为列侯①。诸中官、宦者令丞皆赐爵关内侯②,食邑。夏,江水、汉水溢,流万余家。
【注释】
①中谒者:官名。掌宫中传达事务,多为宦官担任。张释卿:人名。姓张,名释,字卿。这里"卿"为衍字。
②诸中官:凡阉人在宫中任事者。宦者令丞:官名。宦者专署的令丞。关内侯:地位低于列侯,有封号而无封国。
【翻译】
八年春季,封中谒者张释卿为列侯。各中官、宦者令丞都赐以关内侯爵位,享有封邑的租税。夏季,长江、汉水泛滥,万余家流亡。
【原文】
秋七月辛巳①,皇太后崩于未央宫②。遗诏赐诸侯王各千金,将相列侯下至郎吏各有差。在赦天下。
【注释】
①七月辛巳:实是八月一日。
②皇太后崩:吕后病掖伤而死,与高祖合葬于长陵。
【翻译】
秋季七月辛巳,皇太后在未央宫驾崩。遗诏赐给诸侯王各千金,将相列侯下至郎吏等均有赏赐。大赦天下。
【原文】
上将军禄、相国产颛兵秉政,自知背高皇帝约①,恐为大臣诸侯王所诛,因谋作乱。时齐悼惠王子朱虚侯章在京师,以禄女为妇,知其谋,乃使人告兄齐王②,令发兵西。章欲与太尉勃、丞相平为内应,以诛诸吕。齐王遂发兵,又诈琅邪王泽发其国兵,交将而西。产、禄等遣大将军灌婴将兵击之。婴至阳,使人谕齐王与连和③,待吕氏变而共诛之。
【注释】
①高皇帝约:指刘邦所定"非刘氏而王,天下共击之"之约。
②齐王:齐哀王刘襄。
③连和:灌婴与齐王联和事。
【翻译】
上将军吕禄、相国吕产掌握了军政大权,他们自知这是违背高皇帝的非刘氏不得封王的遗诏,恐怕被大臣及诸侯王诛杀,因此密谋作乱。此时齐悼惠王的.儿子朱虚侯刘章正在京师,刘章娶吕禄的女儿为妻,并从其妻处得知吕禄等阴谋叛乱的消息,便派人告诉其兄齐王,让齐王发兵西向长安。刘章打算和太尉周勃、丞相陈平为内应,以诛杀吕氏党羽。齐王随即发兵,又诈骗琅邪王刘泽征调他封国内的军队,一起向西进发。吕产、吕禄等派遣大将军灌婴率兵迎击。灌婴到了荥阳后,派人谕告齐王与其联合,等待吕氏发动变乱,再一同消灭他们。
【原文】
太尉勃与丞相平谋,以曲周侯郦商子寄与禄善,使人劫商令寄绐说禄曰:"高帝与吕后共定天下,刘氏所立九王①,吕氏所立三王②,皆大臣之议。事已布告诸侯王,诸侯王以为宜。今太后崩,帝少,足下不急之国守藩③,乃为上将将兵留此,为大臣诸侯所疑。何不速归将军印,以兵属太尉④,请梁王亦归相国印,与大臣盟而之国?齐兵必罢,大臣得安,足下高枕而王千里,此万世之利也。"禄然其计,使人报产及诸吕老人。或以为不便,计犹豫未有所决。禄信寄,与俱出游,过其姑吕媭⑤。媭怒曰:"汝为将而弃军,吕氏今无处矣⑥!"乃悉出珠玉宝器散堂下,曰:"无为它人守也!"
【注释】
①刘氏所立九王:指燕、代、齐、赵、梁、楚、荆、吴、淮南九个刘姓王国。
②吕氏所立三王:吕氏先后立有吕王吕台、梁王吕产、赵王吕禄、燕王吕通四王。这里只言三王,想是未计后封之吕通。
③之国守藩:回到封国去据守。
④属:归还,归属。
⑤吕媭(xū):吕后之妹,樊哙之妻,封为临光侯。
⑥无处:无处安身,将被诛灭之意。
【翻译】
太尉周勃与丞相陈平商议计策,决定利用曲周侯郦商的儿子郦寄与吕禄友善的关系,派人威逼郦商,让郦商命令他的儿子郦寄欺骗吕禄说:"高皇帝与吕后共定天下,刘氏封王九人,吕氏封王三人,这都是大臣议论决定的,此事已告诉了诸侯王,诸侯王也认为合适。现在太后去世,皇帝年少,如果你不及时离开京城,前往自己的封国,遵守藩国之分,而仍继续留任上将军,带兵留驻京师,这必然会引起大臣及诸侯们的怀疑。你为何不赶快归还将军大印,把兵权交给太尉,同时请梁王吕产归还相国印信,并与大臣结盟,前往自己的封国呢?如果这样的话,则齐国兵必然撤回,大臣们也安心,足下也可以高枕无忧而为千里之王,这才是万世的利益啊。"吕禄赞成此计,便派人报告吕产及吕氏族中老人,有的人认为此计不好,犹豫不决。吕禄信任郦寄,与郦寄一起出游,拜见他的姑姑吕媭。吕媭大怒说:"你身为将军而放弃军权,如果这样姓吕的就死无葬身之地了!"于是将其珠玉宝器散置堂下,说:"现在不必再为他人守着这些东西了!"
【原文】
八月庚申,平阳侯窋行御史大夫事①,见相国产计事。郎中令贾寿使从齐来②,因数产曰:"王不早之国,今虽欲行,尚可得邪?"具以灌婴与齐楚合从状告产。平阳侯窋闻其语,驰告丞相平、太尉勃。勃欲入北军③,不得入。襄平侯纪通尚符节④,乃令持节矫内勃北军。勃复令郦寄、典客刘揭说禄⑤,曰:"帝使太尉尉守北军,欲令足下之国,急归将军印辞去。不然,祸且起。"禄遂解印属典客,而以兵授太尉勃。勃入军门,行令军中曰:"为吕氏右袒⑥为刘氏左袒。"军皆左袒。勃遂将北军。然尚有南军⑦,丞相平召泉虚侯章佐勃。勃令章监军门,令平阳侯告卫尉⑧,毋内相国产殿门。产不知禄已去北军,入未央宫欲为乱。殿门弗内,徘徊往来。平阳侯驰语太尉勃,勃尚恐不胜,未敢诵言诛之⑨,乃谓朱虚侯章曰:"急入宫卫帝。"章从勃请卒千人,入未央宫掖门⑩,见产廷中,日晡时,遂击产。产走。天大风,从官乱,莫敢斗者,逐产,杀之郎中府吏舍厕中。
【 注释】
①平阳侯窋:曹窋,曹参之子。行御史大夫事:曹窋于高后四年始为御史大夫,诛诸吕之后才职,此时正任职呈,不当用"行"字(疑为衍字)。
②郎中令:官名。职掌守卫宫殿门户。
③北军:汉代守卫京师的屯卫兵。因屯守于长安城内未央宫北面,故称。
④尚:掌管。
⑤典客:官名。主持民族事务工作。
⑥袒:脱去衣袖而露出肩膀。
⑦南军:汉代守卫未央宫的屯卫兵。因未央宫在长安城内南面,故称。
⑧卫尉:官名。掌管宫门警卫,主南军。
⑨诵言:公开宣言。
⑩掖门:边门(非正门)。
晡(bū):申时,即下午三点钟到五点钟的时间。
郎中府:郎中令的官署。
【翻译】
八月庚申,平阳侯曹窋兼任御史大夫职务,见相国吕产计议国事。郎中令贾寿出使齐国归来,责怪吕产说:"大王不早日回到你的封国,现在想回去还来得及吗?"于是把灌婴与齐、楚联合之事告诉了吕产。平阳侯曹窋在旁边听见了这些话,急忙报告丞相陈平、太尉周勃。周勃想进入北军,不得入内。襄平侯纪通主管调兵符节,周勃令他持节假传圣旨,说准许周勃进入北军。周勃又令郦寄、典客刘揭劝吕禄说:"皇帝派太尉掌管北军,想要足下回到封国去,你们赶快归还将军印信离去。不然,就要大祸临头。"吕禄于是解下印信交给典客刘揭,把兵权交给了周勃。周勃得以进入军门,他对北军下令说:"凡是效忠吕氏的袒露右臂,效忠刘氏的袒露左臂。"军士全都露左臂。于是周勃就掌控了北军。但此时还有南军仍在吕氏手中,丞相陈平让朱虚侯刘章辅助周勃。周勃令刘章监守军门,命令曹告诉卫尉,不让相国吕产进入殿门。吕产不知道吕禄已经离开了北军,他想进入未央宫作乱,但殿门紧闭,不得入内,徘徊往来,不知所措。曹骑马将情况告诉太尉周勃,周勃仍然担心不能取胜,不敢公开说诛杀吕产,他对朱虚侯刘章说:"你赶快进入宫中保护皇帝。"刘章向周勃要了士兵一千人,从旁门进入未央宫,见吕产在庭院中。等到午后,攻击吕产,吕产逃跑。这时天刮起大风,吕产的侍从官兵们乱成一团,不敢抵抗。刘章追赶吕产,吕产被杀于郎中府吏舍的厕所中。
【原文】
章已杀产,帝令谒者持节劳章。章欲夺节,谒者不肯,章乃从与载,因节信驰斩长乐卫尉吕更始。还入北军,复报太尉勃。勃起拜贺章,曰:"所患独产,今已诛,天下定矣。"辛酉,斩吕禄,笞杀吕媭。分部悉捕诸吕男女,无少长皆斩之①。
【注释】
①无少长:不论老幼。
【翻译】
刘章已杀死吕产,皇帝命令谒者持符节慰劳刘章。刘章想要夺取符节,谒者不肯,刘章于是与谒者乘同一辆车,利用谒者所持的符节,快速驾车前往长乐宫斩杀卫尉吕更始。然后他回到北军,向太尉周勃报告。周勃起身向刘章拜贺说:"我所担心的只有吕产,如今杀了他,天下就安定了。"辛酉,斩吕禄,鞭杀了吕媭。派军队分别搜捕吕氏家族,无论男女老少,全都处死。
【原文】
大臣相与阴谋①,以为少帝及三弟为王者皆非孝惠子②。复共诛之,尊立文帝。语在《周勃》、《高五王传》。
【注释】
①阴谋:暗地商量。
②少帝:前后有两少帝,前之少帝乃惠帝与后宫美人所生,已幽死;后之少帝为恒山王弘,非惠帝所生。三弟为王者:指恒山王朝、淮阳王武、吕王太。
【翻译】
大臣们共同商议,认为皇帝刘弘及其三个弟弟,都不是孝惠皇帝的儿子,统统杀死,另尊立文帝。详细记载见《周勃传》及《高五王传》。
【原文】
赞曰:孝惠、高后之时,海内得离战国之苦,群臣俱欲无为①,故惠帝拱已②,高后女主制政,不出房闼③,而天下晏然④,刑罚罕用,民务稼穑⑤,衣食滋殖。
【注释】
①无为:古代道家的一种思想,主张顺乎自然,无为而治。
②拱已:无所作为,垂拱而治。
③闼(tà):宫中小门。
④晏然:平安。
⑤稼穑:播种和收获,泛指农业。
【翻译】
赞曰:孝惠皇帝及高后的时候,天下摆脱了战乱之苦,君臣都愿无为而治,所以惠帝采取无为以治天下,女主高后听政时期,不出宫门,但是天下太平,很少用刑罚,人民勤劳耕作,丰衣足食。
广告 您可能关注的内容 |