聊斋志异中有哪些小故事
1. 聊斋志异 小翠 翻译
白话释义:王太常,是江浙一带地方的人。
他童年时,有一次白天卧床休息,忽然天色变得黑暗,雷电交加,一只比猫大一点的动物跳上床,躲在他身边.辗转不肯离开。一会雨过天晴,那动物便走了。
这时他才发现不是猫,怕得不得了,隔着房间喊他哥哥。兄长听他讲明原委,高兴地说:“兄弟将来一定会做大官,这是狐狸来躲避雷劫的。”
后来,他果然少年就中了进士,从知县一直做到监察御史。王太常有个儿子名叫元丰,是个傻子,十六岁了,还分不清雌雄。
就因为傻,乡里人谁也不肯把女儿嫁给他。王太常很是发愁。
有一天,有个老妇人领着一个姑娘找上门来,说是愿把姑娘嫁给王家做媳妇。那姑娘满脸带笑,漂亮得像天上的仙女。
王太常全家很高兴,问那老妇人姓名,她自称姓虞,女儿名叫小翠,已经十六岁了。商量聘金时,老妇人说:“这孩子跟着我,吃糠还不得一饱。
一旦住在这高房大屋里,有丫头仆妇供她使唤,有山珍海味给她吃,只要她舒心如意,我就心安了。这又不是卖青菜,还要讨价吗?”王夫人大喜,热情地招待了她们。
老妇人叫女儿拜见了王太常夫妇,吩咐道:“这就是你的公公婆婆,你得好生侍奉他们。我很忙,先回去三两天,以后还要来的。”
王太常叫仆人备马相送。那老妇人说她家离这儿不远,不必麻烦了,说完出门径自走了。
小翠倒也没显出悲伤和依恋不舍的样子,就在带来的小箱子里翻寻花样,准备做活。王夫人见她很大方,心里很是喜欢。
过了几天,老妇人未如约而来。王夫人问小翠家住哪里,她只是露出一副痴憨的样子,竟不知家住在哪里,怎么个走法。
王夫人便收拾了另外一个院子,让小夫妇完婚。亲戚们听说王太常找了个穷人家的女儿做媳妇,不免暗地嘲笑一番。
可后来见小翠伶俐漂亮,都大吃一惊,从此就再也不议论什么了。小翠很聪明,会看公婆的脸色行事,老夫妇也特别疼爱她,唯恐她嫌元丰傻。
小翠却有说有笑,好像满不在乎的样子。只是小翠太爱玩耍,常用布缝成个球,踢着玩,穿上小皮鞋,一踢就是好几十步远,骗元丰跑去拾取。
元丰和丫鬟们跑来跑去,往往累得满身大汗。一天,王太常偶然经过,球从半空中飞来,拍的一声,正好打在脸上。
小翠和丫鬟们连忙溜走,元丰还傻乎乎地跑过去拾。太常大怒,拣起块石子投过去,正打中儿子。
元丰趴在地上又哭又闹。王太常回到房里,将事情的经过向夫人说了一遍,夫人过来斥责了小翠一顿。
小翠一点不在意,低头微笑着,用手指在床沿上划来划去。夫人走后,她又照样胡闹,把胭脂粉抹在元丰的脸上,涂得五颜六色,像个花面鬼。
夫人一见,气极了,叫小翠来怒骂一顿。小翠靠着桌子玩弄衣带,不害怕,也不吭声。
夫人无可奈何,只得拿儿子出气,把元丰打得大哭大叫,小翠这才变了脸色,跪在地上求饶。夫人消了气,丢下棍子走了出去。
小翠把公子扶到卧室里,替他掸掉衣裳上的尘土,用手绢给他擦脸上的泪痕,又拿红枣、粟子给他吃。元丰止住啼哭,又高兴起来。
小翠关上房门,把元丰扮做楚霸王,自己穿上艳丽的衣服,腰束得很细,扮成虞姬,姿态轻盈地跳起舞来。有时又把公子装扮成沙漠国王,自己头上插上野鸡翎子,手抱琵琶,丁丁铮铮地弹个不停,满屋子里充满了笑声。
一天到晚,总是这样。王太常因为儿子傻,也就不忍心过分责备、埋怨小翠,即使偶尔听到,也只好装聋作哑。
原文:王太常,越人。总角时,昼卧榻上。
忽阴晦,巨霆暴作,一物大于猫,来伏身下,展转不离。移时晴霁,物即径出。
视之,非猫,始怖,隔房呼兄。兄闻,喜曰:“弟必大贵,此狐来避雷霆劫也。”
后果少年登进士,以县令入为侍御。生一子,名元丰,绝痴,十六岁不能知牝牡,因而乡党无与为婚。
王忧之。适有妇人率少女登门,自请为妇。
视其女,嫣然展笑,真仙品也。喜问姓名。
自言:“虞氏。女小翠,年二八矣。”
与议聘金。曰:“是从我糠核不得饱,一旦置身广厦,役婢仆,厌膏粱,彼意适,我愿慰矣,岂卖菜也而索直乎!”夫人大悦,优厚之。
妇即命女拜王及夫人,嘱曰:“此尔翁姑,奉侍宜谨。我大忙,且去,三数日当复来。”
王命仆马送之。妇言:“里巷不远,无烦多事。”
遂出门去。小翠殊不悲恋,便即奁中翻取花样。
夫人亦爱乐之。数日,妇不至。
以居里问女,女亦憨然不能言其道路,遂治别院,使夫妇成礼。诸戚闻拾得贪家儿作新妇,共笑姗之;见女皆惊,群议始息。
女又甚慧,能窥翁姑喜怒。王公夫妇,宠惜过于常情,然惕惕焉,惟恐其憎 子痴;而女殊欢笑,不为嫌。
第善谑,刺布作圆,蹋蹴为笑。着小皮靴,蹴去数十步,绐公子奔拾之,公子及婢恒流汗相属。
一日,王偶过,圆訇然来,直中面目。女与婢俱敛迹去,公子犹踊跃奔逐之。
王怒,投之以石,始伏而啼。王以告夫人,夫人往责女,女俯首微笑,以手刓床。
既退,憨跳如故,以脂粉涂公子,作花面如鬼。夫人见之,怒甚,呼女垢骂。
女倚几弄带,不惧,亦不言。夫人无奈之,因杖其子。
元丰大号,女始色变,屈膝乞宥。夫人怒顿解,释杖去。
女笑拉公子入室,代扑衣上尘,拭眼泪,摩挲杖痕,饵以枣栗。公子乃收涕以忻。
女阖庭户,复装公子作霸王,作沙漠人。
2. 请帮我找一篇文言文翻译
年余,公为给谏之党奏劾免官,小有挂误。
旧有广西中丞所赠玉瓶,价累千金,将出以 贿当路。女爱而把玩之,失手堕碎,惭而自投。
公夫妇方以免官不快,闻之,怒,交口呵 骂。女奋而出,谓公子曰:“我在汝家,所保全者不止一瓶,何遂不少存面目?实与君言: 我非人也。
以母遭雷霆之劫,深受而翁庇翼;又以我两人有五年夙分,故以我来报曩恩、了 夙愿耳。身受唾骂、擢发不足以数,所以不即行者,五年之爱未盈。
今何可以暂止乎!”盛 气而出,追之已杳。公爽然自失,而悔无及矣。
公子入室,睹其剩粉遗钩,恸哭欲死;寝食 不甘,日就羸瘁。公大忧,急为胶续以解之,而公子不乐。
惟求良工画小翠像,日夜浇祷其 下,几二年。 异史氏曰:“一狐也,以无心之德,而犹思所报;而身受再造之福者,顾失声于破甑, 何其鄙哉!月缺重圆,从容而去,始知仙人之情亦更深于流俗也!”。
3. 三篇聊斋文言文翻译
蛰伏的龙 在陵曲银台的一个人,在楼上读书。
正是阴天雨水连绵的日子,看见一个小物体有像萤火虫一样的光、蠕动着前进,路过的地方就变得漆黑、像蚰蜒(一种百足虫)走过的痕迹,渐渐盘卷起来向上,卷起的地方也是焦黑的。(那人)认为这是龙,就捧着书送它到门外,持书站立很久,(那小虫)蜷曲不动。
那人说:“希望不是怪罪(原字译为说,按意思写为怪罪)我不恭敬?”就拿着书回去,仍是放在书案(就是桌子,怕你不懂)上,戴上帽子、绑上带子(是腰带还是什么不知,反正是庄重的衣着一类),作揖(长指时间,就像鞠躬很久不抬头一样表示恭敬)送它走。才刚到了屋檐下面,就看见它抬头突然一伸展,散开身子横飞出去,声音十分响亮,一道光芒像丝线一样。
(当它到了)几步之外,回头向那人看时,就已经头比瓮还要大、身子粗得要数十个人合围了。它又折返一次,霹雳炸响、震天动地,腾驾这云霄飞去了。
回头看它走过的地方(才知道),原来它是曲折地从书笥(书笥,书箱。笥 sì 盛饭或衣物的方形竹器。)
里走出来的。杂戏奇术 有表演桶戏的人,桶可以从容升起,(那桶)没有底、中间也是空的,就像平常世俗的把戏一样。
耍戏的人把两张席子放在街上,拿着一个升(古时候量粮食的量具,跟石、斗一类)进桶里去,旋转着出来,立即就有白米装满了一升并倾倒下来掉在席子上,又是(用升)取又是倒得,一会儿(顷刻就是指时间很短,跟‘少顷’什么的同义。)两张席子都满了。
然后那人又把米一升一升量着装回去,完了之后把桶举起来,桶还是空的。(这事)奇怪就奇怪在那米的数量之多呀。
利津人李见田,在颜镇(地名)的烧陶的场子里闲逛游览,想要买一个巨大的瓮(瓮,一种陶制容器,本身就比较大;‘市’,买。《木兰诗》中‘愿为市鞍马,从此替爷征’就是例子),跟烧陶的人争执起来(‘直’应当是通假字),(买)不成就回去了。
到晚上,窑(烧陶胚的地方。陶和瓷都在窑里烧成)里(本来)还有没烧成出窑的瓮六十多个,等早上一看却一片空荡荡(启有天、天亮之意,比如‘启明星’)。
烧陶的人非常惊讶,怀疑李见田(做了坏事),马上跑到李家门口去求见李见田(踵,原指脚后跟。这里应该是指很快地到了某地,我也不是很有把握,不过大意没错)。
李见田回答说(‘谢’,回答。《孔雀东南飞》中“阿母谢媒人”就是。)
他一点也不知情,本来对这件事情就觉得很悲哀,于是说:“我带你出窑,一个瓮都没损坏,不是在魁星楼下吗?”照他说的去看,果然每一个都在。而魁星楼在颜镇的南边的山,离窑场足足有三里多的路途。
(他们)雇佣工人去搬运那些瓮,搬了三天才搬完。楼主啊。
这个是我凭所学翻译的,中间有些字怕不是正在学的人看不懂就多加了点注解。但是毕竟才疏学浅,又是第一次看,难免有点小误差~ 自己看是够了,交作业的话,应该正确率也不会很低啦..没功劳也有苦劳,我可翻了20分钟啊,分还是给点吧~。
4. 古文翻译 聊斋之《喷水》
莱阳人宋玉叔在任四川按察使时,所典租的宅院十分荒凉。
一天夜里两个丫鬟陪宋先生的老母亲住在客厅里,突然间, 她们听到院子里有一阵阵噗噗的喷水声,如同裁缝在喷衣服一 般。老夫人催促丫鬟起来,戳开窗户纸偷偷向外察看,丫鬟看 到有一个老婆子身材短小而且驼背,一头白发如同扫帚一般,头上盘了一个发髻,长二尺左右,围着院子转圈,伸长脖 子迈着鹤步一边走一边喷水出水不断,丫鬟一看非常吃惊, 回来报告了老夫人,老夫人听后也很吃惊,坐起来由两个丫 鬟扶着她来到窗前,她们聚在一起观看那老婆子,忽然逼近窗 户,把一口水直喷在窗棂上,窗纸破裂,三个人一齐倒在地上, 家人不知道这事。
早晨太阳出来,家里人集齐了,敲门不应,这才惊慌起来。他们撬开门进了屋里,发现老夫人和两个丫鬟 都死在一个屋里,其中一个丫鬟胸口还有点温热,扶起来给她 灌水,过了一阵才醒过来,她便把她所看见的一切说了出来。
宋先生得报赶来时,悲愤欲绝,便下令仔细察看在院中, 深挖到三尺左右时,渐渐露出白发,再向深挖找到一具尸首, 如同老夫人的丫鬟所见的样子,脸部肥肿如同活人,宋先生让 家人碎尸,打上后尸首骨肉都烂了,肉皮里都是清水。
5. 秋夜赠蔡际飞文言文翻译
秋夜赠蔡际飞 【明末清初】阎尔梅 盖追忆乙酉在清河事也,时王永吉、刘泽清自海上投降,故诗中及之。
兰膏围素屏,夜静芸香窈。团坐悉穷交,娓娓谈旧好。
忆在淮东时,飓风沦三岛。藩兵溺海“舟秋”,摧残如霜草。
剩予掉孤舟,四望烟波溔。破浪走清河,豺虎蟠津要。
平时泛交游,临急星散了。何期逢故人,痛哭伤怀抱。
双鹤舞空阶,闻音唳秋晓。故人胆智兼,狎敌轻鸥鸟。
兴废任龙蛇,浮杯且狂啸。不避祸与嫌,青天银汉皎。
为我束归装,一鞭马陵道。倏忽三十年,追思魂梦绕。
相感安可忘,嗟乎竟衰老。注:第四联中的“舟秋”字《大字典》查无此字,无法打出来。
【诗意】 序:这首诗是追忆乙酉年在清河发生之事的,当时王永吉、刘泽清从海上投降(清朝),所以这首诗中言他们。兰膏点起的灯光笼罩着白色屏风,深夜静谧燃起的香气深远。
团团围坐在一起的都是患难之交,在娓娓而谈的都是旧相识。回忆在淮东的时候,飓风吹没了三座仙岛。
与藩兵作战的人都溺毙于海上,被摧残殆尽就像经霜的秋草。只剩下我一个人划着孤舟,四望茫茫烟波浩荡。
乘风破浪远走清河,豺狼虎豹环绕着水陆冲要之地。平时的交游非常广,临到危急时刻就都四散了。
岂料还能够遇到老朋友,不禁抱头痛哭特别伤心。两只仙鹤在空寂无人的阶前舞蹈,听到鹤鸣之声凄厉才觉得秋晨凄冷。
老友胆气智慧兼备,轻敌又轻鸥鸟。国家的兴废暂且任由龙蛇去决定吧,姑且满饮一杯酒而且仰天狂啸。
此生不避祸患与嫌疑,青天银河皎洁明亮可作见证。为我整理好归乡的行装,快马一鞭就到达马陵古道。
三十年倏忽一过,追思当年梦绕魂牵。【注释】1、本诗选自《阎古古全集》。
作者阎尔梅(1603-1679),明末诗文家,字用卿,号古古,因生而耳长大,白过于面,又号白耷山人、蹈东和尚,江苏沛县人。明崇祯三年举人,为复社巨子。
甲申、乙酉间,为史可法画策,史可法不能用。乃散财结客,奔走国事。
清初剃发号蹈东和尚。阎尔梅逝后,子孙私上谥号 ''文节''。
其身为日月堂八世。诗有奇气,声调沉雄。
有《白耷山人集》,后人辑有《阎古古全集》。据考,民初出版的六卷本《阎古古全集》收诗一千七百九十四首,可谓洋洋大观。
但有人以为千余诗中只有“一二传后”而已。这未免有点苛刻。
康熙十八年冬,享年77岁的阎尔梅与世长辞。据《沛县志》载:“先生弥留之际,嘱家人逝后按明俗筑方坟葬之,以示死不降清”。
阎尔梅墓坐落在沛县刘河崖村,清光绪年间,知县马光勋题墓碑,并划地300亩建陵,阎尔梅墓现为省级文物保护单位。2、王永吉(1600-1659):字修之,江南高邮人,清初大臣。
明天启间进士,官至蓟辽总督。顺治二年以顺天巡抚宋权荐,授大理寺卿。
四年擢工部侍郎。永吉疏辞,上责其博虚名,特允之,并谕永不录用。
居数年,有诏起用废员,复诣京师,吏部疏荐,八年授户部侍郎。十年擢兵部尚书。
十一年与刑部尚书觉罗巴哈纳等分赈直隶八府。十五年以兄子树德科场关节事发,左授太常寺少卿,迁左副都御史。
十六年卒。上以永吉勤劳素著,命予优恤,赠少保兼太子太保、吏部尚书,谥文通。
3、刘泽清(1603-1645):明末大将。曹县人。
以将才授辽东守备,继加参将。以御敌功加官至副总兵,继为总兵官、左都督。
以收复登州功,加官太子太师。崇祯十三年(1640)命镇守山东海防,后奉调入河南,镇压李自成农民军,死伤甚众。
清兵入关后,为福王政权江北四镇之一,封东平伯,驻庐州。都御史刘宗周劾其跋扈,他亦连上两疏弹劾刘宗周,朝廷只得温语相解。
清兵南下,扬州告急,命前往增援,却按兵不动,意在降清。清廷以其反复无常,降后被杀。
4、兰膏:古代用泽兰子炼制的油脂。可以点灯。
《楚辞·招魂》:“兰膏明烛,华容备些。”王逸注:“兰膏,以兰香炼膏也。”
晋张华《杂诗》:“朱火青无光,兰膏坐自凝。”唐刘长卿《杂咏上礼部李侍郎·寒釭》:“恋君秋夜永,无使兰膏薄。”
5、素屏:白色的屏风。唐白居易《三谣·素屏谣》:“素屏素屏,孰为乎不文不饰,不丹不青……吾不令加一点一画于其上,欲尔保真而全白。”
宋晁冲之《睡起》诗:“素屏纹簟彻轻纱,睡起冰盘自削瓜。”6、芸香:香草名。
多年生草本植物,其下部为木质,故又称芸香树。叶互生,羽状深裂或全裂。
夏季开黄花。花叶香气浓郁,可入药,有驱虫、驱风、通经的作用。
晋成公绥《芸香赋》:“美芸香之脩洁,禀阴阳之淑精。”唐杨巨源《酬令狐员外直夜书怀见寄》诗:“芸香能护字,铅椠善呈书。”
宋周邦彦《应天长》词:“乱花过,隔院芸香,满地狼藉。”闻一多《给臧克家先生》:“你诬枉了我,当我是一个蠹鱼,不晓得我是杀蠹的芸香。”
7、窈:深远。《说文解字》:“窈,深远也。”
《庄子·在宥》:“至道之精,窈窈冥冥。”宋王安石《游褒禅山记》:“由山上五六里,有穴窈然。”
8、穷交:患难之交。《汉书·游侠传序》:“赵相虞卿弃国损君,以周穷交魏齐之厄。”
宋苏轼《和刘贡甫登黄楼见寄并寄子由》之二:“好士馀刘表,穷交忆灌夫。”9、旧好:旧交;老相好。
《左传·桓公二年》:“公及戎盟于唐,修。
6. 聊斋志异文言文翻译
原文 盗户 顺治间,滕、峰之区,十人而七盗,官不敢捕。
后受抚,邑宰别之为“盗户”。凡值与良民争,则曲意左袒之,盖恐其复叛也。
后讼者辄冒称盗户,而怨家则力攻其伪。每两造具陈,曲直且置不辨,而先以盗之真伪,反复相苦,烦有司稽籍焉。
适官署多狐,宰有女为所惑,聘术士来,符捉入瓶,将炽以火。狐在瓶内大呼曰:“我盗户也!”闻者无不匿笑. 翻译 清顺治年间、在山东腾、泽两县的地方、十个人有七个作盗匪、因为很利害官方也不敢对他们如何。
后来只有召降、并给与特别侍遇称(盗户)。往往盗户与一般百姓发生争执、官方就偏心袒获盗户。
怕这些盗户再乱来。到后来打官司时都说自己是盗户、往往在法庭上不说真正理由、只争论谁是盗户的真伪。
最后要官方出面先查清谁是盗户?然后再论理打官司。 县官衙暑之内闹狐狸精、把县官的女儿弄得狼狈的很。
县官在无可如何之下、只好请来专门降狐的术士。用法术把狐精捉入一个瓶子里、这术士准备用火烧死这狐狸精。
此时狐狸精在瓶子里大声喊着说:「我是盗户」!惹的在边上看的大家都偷偷笑了起来。 谢谢 自行车vbn 指正。
7. 聊斋志异中古文翻译
翻译:广东中部有一个猎人,带着箭到山中去。
偶然躺下休息,不觉沉沉睡去,被象鼻子卷起带走。他自想一定会被摧残杀害。
不一会象把他放在树下,点头叫了一声,群象纷纷而来,在四面环绕,好像有什么请求。先前的那头象伏在树下,仰头看树又低头看人,好像想让他爬树。
猎人明白了,就脚踩象背,爬到树上。即使到了树顶,也不知道象要自己做什么。
不久,有一头狻猊走来,众象皆伏在地上。狻猊选了一头肥的,想要与之搏斗吃了它,群象战战栗栗,没有敢逃走的,只是都仰头看树上,好像请求猎人怜悯它们。
猎人懂得它们的心意,就对着狻猊射了一箭,狻猊马上倒下死去。群象看着天空,好像要跪拜和舞蹈,猎人于是从树上下来,象又伏在地上,用鼻子拉着他的衣服,好像要他坐到身上,猎人便骑上大象。
象就走到一个地方,用蹄刨地,得到无法计数的脱落的象牙。猎人跳下象背,把象牙捆好放到象背上,象就背着他送他出山,这才返回。
8. 聊斋志异文言文字词及翻译
1、尚:宫中尚促织之戏(崇尚,爱好。)
2、居:居为奇货(积,储存。) 3、比:宰严限追比(追征) 4、啻:虽连城拱璧不啻也(比) 5、造:径造庐访成(到) 6、固、强:少年固强之(坚持,一定;迫。)
7、庠:又嘱学使俾入邑庠(学校。) 8、过:裘马过世家焉(超过。)
9、贴:民日贴妇卖儿(抵押。) 二、通假字 1、昂其直(通“值”,价值) 2、手裁举(通“才”,刚刚) 3、而翁归(通“尔”,你的) 4、翼日进宰(通“翌”,明天) 5、虫跃去尺有咫(通“又”) 三、一词多义 1、责:①因责常供(动词,责令) ②每责一头(动词,索取) ③当其为里正、受扑责时(动词,责罚) ④以塞官责(名词,差使) 2、进:①以一头进(动词,进献) ②径进以啄(动词,前进) 3、益:①死何裨益(名词,好处) ②益奇之(副词,更加) 4、逼:①鸡健进,逐逼之(动词,逼近) ②与村东大佛阁逼近(副词,极) 5、故:①此物故非西产(副词,本来) ②故天子一跬步(连词,所以) 6、然:①然睹促织(连词,表转折,然而) ②俨然类画(副词词尾,……的样子) ③成然之(动词,认为……是对的) 7、售:①久不售(动词,考取) ②亦无售者(动词,买) 8、岁:①后岁余(名词,年) ②岁征民间(名作状,每年) 四、词类活用 1、岁:岁征民间(名作状,每年) 2、才:试使斗而才(名作动,有才能) 3、笼:市中游侠儿得佳者笼养之(名作状,用笼子) 4、辄倾:辄倾数家之产(使动用法,使……倾尽,用尽) 5、然:成然之(形容词意动,认为……是对的) 6、笼:大喜,笼归(名作动,用笼子装) 7、日:日与子弟角,无不胜(名作状,每天) 8、高:欲居之以为利,而高其直(形容词使动,使……高,抬高) 9、力:力叮不释(名作状,用力) 10、疏:细疏其能(名作动,陈述) 11、奇:益奇之(形容词意动,以……为奇) 12、裘马:裘马扬扬(名作动,穿着皮衣,骑着马) 13、劣:成以其小,劣之(形容词意动,认为……不好) 五、古今异义的词 1、游侠儿:①古义:游手好闲、不务正业的人。
②今义:行侠仗义的人。 2、少年:①古义:青年男子,与“老年”相对。
②今义:十二岁到十六岁这一时期。 六、句式 1、此物故非西产(判断句) 2、遂为猾胥报充里下役(被动句) 3、村中少年好事者驯养一虫(定语后置) 4、掭以尖草(介词结构后置) 5、问者爇香于鼎(介词结构后置) 6、既而得其尸于井(介词结构后置) 7、令以责之(于)里正(省略句) 8、(其妻)折藏之,归以(之)示成(省略句) 七、难句翻译 1、得无教我猎虫所耶? 译:(这画)岂不是向我暗示捕捉蟋蟀的地方吗? 2、成以其小,劣之。
译:成名因为它太小,认为不好。 3、一出门,裘马过世家焉。
译:(成名)一出门,所穿的皮衣和驾车的马超过了世代做官的人家啊。 4、独是成氏子以蠹贫,以促织富,裘马扬扬。
译:只有这个成家的人,因为胥吏侵耗而贫穷,又因献上蟋蟀而富有,他穿皮衣,骑骏马,意气扬扬1.俟暮夜问诸神 俟:等,等到。 2.倾耳寂听,但窃窃语 但:只是。
3.内外动息俱冥 俱:都,一并。 4.似一婢答云 云:说。
5.俄闻帘钩复动 俄:一会儿。1.囊:一种口袋。
2.俟:等待。 3.絮语:连续重复说话。
4.煞:表示极度。5.溢:水漫出来。
此指路特别远 6.戢戢:拟声词。 7.曼:长。
8.苗裔:后代。 9.市廛:集市。
廛,古代一户人家所占的地方。10.俟暮夜问诸神 俟:等,等到。
11.倾耳寂听,但窃窃语 但:只是。 12.内外动息俱冥 俱:都,一并。
13.似一婢答云 云:说。
2023-02-13