这句话翻译和语法分析?

Butitissoingrainedinusthattohavemoneyistospendmoneythatwedon’tgettoseetherestraintitt... But it is so ingrained in us that to have money is to spend money that we don’t get to see the restraint it takes to actually be wealthy 展开
 我来答
匿名用户
2023-06-10
展开全部
这句话的翻译是:但是,我们根深蒂固地认为有钱就是花钱,以至于我们没有看到真正富有所需要的克制。
语法分析如下:
"But" 是一个连词,用于引导转折或对比。
"it is so ingrained in us" 是主语从句,其中 "it is ingrained" 是谓语动词短语,表示某种思想或习惯在我们内心深处根深蒂固。
"that to have money is to spend money" 是从句,其中 "to have money" 和 "to spend money" 是不定式短语作为主语和谓语补语,表示拥有钱就是花钱。
"we don't get to see the restraint it takes to actually be wealthy" 是主句,其中 "we don't get to see" 是主语从句的谓语动词短语,意味着我们无法看到;"the restraint it takes to actually be wealthy" 是从句,其中 "the restraint" 是主语,"it takes" 是谓语动词短语,意味着真正富有所需要的克制。
亲密麻怪
2023-06-10 · TA获得超过291个赞
知道小有建树答主
回答量:396
采纳率:73%
帮助的人:39.2万
展开全部
肯定漏标点符号了
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式