请帮忙把这句日语翻译出来,谢谢!
公园や町の中などで、「この中に入るな」「鱼钓り禁止」「止まれ」「わたるな」などの命令や禁止の文をよく见る。こういうのは短くて便利だし、缲り返し见ているので惯れてしまって、...
公园や町の中などで、「この中に入るな」「鱼钓り禁止」「止まれ」「わたるな」などの命令や禁止の文をよく见る。こういうのは短くて便利だし、缲り返し见ているので惯れてしまって、失礼だと思ったことはなかった。それでも、私が目にし言叶が、「その电话、やめなさい」だったら、失礼だと思わなくても电话を続けていたかもしれない。
(请帮忙把最后一句翻译成中文,谢谢!) 展开
(请帮忙把最后一句翻译成中文,谢谢!) 展开
2010-10-14
展开全部
经常在公园和街道等地方可以看到【静止进入这里】【静止钓鱼】【请止步】【静止通行】等的命令或者静止的标语。这种标语既简单又方便,因为反反复复的经常看到都已经习惯了,所以不觉得失礼。
但是,如果在你的面前说【把那个电话给我挂掉】的话,即使觉得失礼,也会继续!
(本文说明的是:要看到写着的那种标语才会有意识,如果突然听到那种不许做什么的话语,可能即使是失礼也会继续下去)。也就是如果一个草坪里写着静止进入的标语可能被人看到就不会进去了,但是要是旁边用一个喇叭叫不要进去,即使听到了也要去的意思。
但是,如果在你的面前说【把那个电话给我挂掉】的话,即使觉得失礼,也会继续!
(本文说明的是:要看到写着的那种标语才会有意识,如果突然听到那种不许做什么的话语,可能即使是失礼也会继续下去)。也就是如果一个草坪里写着静止进入的标语可能被人看到就不会进去了,但是要是旁边用一个喇叭叫不要进去,即使听到了也要去的意思。
展开全部
"私が目にし言叶が"这句话语法有问题吧
下面的意思是,虽说如此,如果我听到有人跟我说“别打电话了!”这样的话,虽然不会觉得对方不礼貌,但可能还会继续打下去吧。
上下文联系看,貌似作者是要说就算那些禁止的牌子摆着,可人们虽然不会觉得失礼,不过还是会不顾那些牌子我行我素的意思吧。
希望对你有所帮助
下面的意思是,虽说如此,如果我听到有人跟我说“别打电话了!”这样的话,虽然不会觉得对方不礼貌,但可能还会继续打下去吧。
上下文联系看,貌似作者是要说就算那些禁止的牌子摆着,可人们虽然不会觉得失礼,不过还是会不顾那些牌子我行我素的意思吧。
希望对你有所帮助
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
“尽管这样,引起我注意的是,看到“请挂断那个电话”的话,即使不觉得不好意思也会继续打电话的吧。”
觉得句子意思不太通顺啊。。
觉得句子意思不太通顺啊。。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
目にし言叶
原形:言叶を目にする 意思是看到(感觉本文中可以理解成听到)
原形:言叶を目にする 意思是看到(感觉本文中可以理解成听到)
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询