请教这句话的详细语法结构,尤其是as在此表示什么,起什么作用?
TheActtookeffectonJanuary16,1920andwasdesignedtocurbwhatcitizensgroupsandlegislatorss...
The Act took effect on January 16, 1920 and was designed to curb what citizens groups and legislators saw as the morally and socially destructive consequences of alcohol.
大连贫女,你能说的再详细点吗? 展开
大连贫女,你能说的再详细点吗? 展开
5个回答
展开全部
该法案自 1920年生效,旨在于约束那些市民团体和立法委员所认为是酒精作用所致的道德和社会败坏的行为。
took effect 和was designed to curb 是并列的两个谓语,共用一个主语The Act。
第一句话应该没问题,也就是:法案自1920年1月16日生效。
现在就需要分析的是第二句话:
curb后面的宾语是 what citizens groups and legislators saw as the morally and socially destructive consequences of alcohol
What是saw的宾语,what是什么的意思,在这边直所有的行为,句子原来的形式是see what as the morally and socially destructive consequences of alcohol,将什么行为看作/认为是酒精作用所致的道德和社会破坏性的结果
See --- as --- 把什么看作是什么,as 意思是看作是或者是认为是意思,做为介词用,后面直接跟名词。
as the (morally and socially destructive) consequences (of alcohol),consequences是as的最终宾语,其余作为修饰
took effect 和was designed to curb 是并列的两个谓语,共用一个主语The Act。
第一句话应该没问题,也就是:法案自1920年1月16日生效。
现在就需要分析的是第二句话:
curb后面的宾语是 what citizens groups and legislators saw as the morally and socially destructive consequences of alcohol
What是saw的宾语,what是什么的意思,在这边直所有的行为,句子原来的形式是see what as the morally and socially destructive consequences of alcohol,将什么行为看作/认为是酒精作用所致的道德和社会破坏性的结果
See --- as --- 把什么看作是什么,as 意思是看作是或者是认为是意思,做为介词用,后面直接跟名词。
as the (morally and socially destructive) consequences (of alcohol),consequences是as的最终宾语,其余作为修饰
本回答被提问者采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
The Act (took effect on January 16, 1920 and) was designed to curb (what citizens groups and legislators saw as the morally and socially destructive) consequences (of alcohol).
句子的主干就是 The Act was designed to curb consequences。
意思是说 行动是为了抑制后果。
(took effect on January 16, 1920 and)是形容【act】 在 什么时间被执行的行动
【what】后面的内容都是指被【curb】(抑制)的事
(citizens groups and legislators saw as the morally and socially destructive) 还有后面的(of alcohol). 都是形容【consequences】
是说 酒精所带来的被市民和立法者看做是道德和社会毁灭性的 后果
【saw as】 …… 就是看做 ……
那么整句话的意思就是
在1920.2.16那天说采取的行动,就是为了能够抑制酒精说带来的被市民和立法者看做是道德和社会毁灭性后果
句子的主干就是 The Act was designed to curb consequences。
意思是说 行动是为了抑制后果。
(took effect on January 16, 1920 and)是形容【act】 在 什么时间被执行的行动
【what】后面的内容都是指被【curb】(抑制)的事
(citizens groups and legislators saw as the morally and socially destructive) 还有后面的(of alcohol). 都是形容【consequences】
是说 酒精所带来的被市民和立法者看做是道德和社会毁灭性的 后果
【saw as】 …… 就是看做 ……
那么整句话的意思就是
在1920.2.16那天说采取的行动,就是为了能够抑制酒精说带来的被市民和立法者看做是道德和社会毁灭性后果
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
因果。
as
表示的是一种已知原因,通常放在句首,放在句尾是做一下补充说明。
as
表示的是一种已知原因,通常放在句首,放在句尾是做一下补充说明。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
因果
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询