3个回答
展开全部
1.通读前后句子,了解大致意思。你的词汇丰富,有的时候甚至可以根据重要词汇知道整句话的大体意思。
2. 分析句子成分,尤其是有从句的情况。在没有头绪的时候,单独分析每一部分的意思,可能能让你有一些联想,茅塞顿开。
但是句子成分 一定要在通读前后句子以后,方能事半功倍
3.不认识的单词 如果是修饰类的 如 形容词 副词之类的,才也猜不出的时候,大可以忽略。不是重要成分偶尔略掉 肯定比错了好
4.相信自己 句子的主谓宾 正确 然后放开去猜 去顺 熟了 可能遇到很从句的复杂句式 也能很快反应过来
5. 练,看多了就好了
2. 分析句子成分,尤其是有从句的情况。在没有头绪的时候,单独分析每一部分的意思,可能能让你有一些联想,茅塞顿开。
但是句子成分 一定要在通读前后句子以后,方能事半功倍
3.不认识的单词 如果是修饰类的 如 形容词 副词之类的,才也猜不出的时候,大可以忽略。不是重要成分偶尔略掉 肯定比错了好
4.相信自己 句子的主谓宾 正确 然后放开去猜 去顺 熟了 可能遇到很从句的复杂句式 也能很快反应过来
5. 练,看多了就好了
展开全部
通读全句之后,找出句子的主干部分,也就是主谓宾,然后再分析句子的其他成分,如果有从句要看是什么从句,修饰的什么部分,如果有不认识的单词,先看单词是什么词性的,如果是比较重要的名词,就看看前后文中有没有对应的然后去猜,如果是形容词或者副词又不认识的,大可以忽略。
重点是:不要局限于英语句子的格式去翻译,而要放开来,用正常的中文语序去翻译,如果一句话翻译不清楚,那就用几句话来翻译,不要把所有的成分都罗列在一句话中,显得很累赘。
这是教我们翻译的老师跟我们说的,她每次都强调着一点,还有就是多做啦,做的越多就越熟练。
重点是:不要局限于英语句子的格式去翻译,而要放开来,用正常的中文语序去翻译,如果一句话翻译不清楚,那就用几句话来翻译,不要把所有的成分都罗列在一句话中,显得很累赘。
这是教我们翻译的老师跟我们说的,她每次都强调着一点,还有就是多做啦,做的越多就越熟练。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
要局限于英语句子的格式去翻译,而要放开来,用正常的中文语序去翻译,如果一句话翻译不清楚,那就用几句话来翻译,不要把所有的成分都罗列在一句话中,显得很累赘。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询