
请帮忙翻译一下这句日语的意思,谢谢!
4个回答
展开全部
医者の一言は私を不安にさせないではおかなかった。
直译:医生的一句话,没有不让我感到不安。
意译:医生的一句话不禁让我感到无比的不安。
本来这句话可说成
医者の一言は私を不安にさせてしまった。
如楼上所说,双重否定强于肯定,更加体现的主人公的不安心理。
直译:医生的一句话,没有不让我感到不安。
意译:医生的一句话不禁让我感到无比的不安。
本来这句话可说成
医者の一言は私を不安にさせてしまった。
如楼上所说,双重否定强于肯定,更加体现的主人公的不安心理。
展开全部
ないではおかなかった
否定ない+では+おかなかった(おく之否定)
双重否定表示比单纯肯定更强烈的情绪:
医生那句话使我陷入深深的不安之中。
否定ない+では+おかなかった(おく之否定)
双重否定表示比单纯肯定更强烈的情绪:
医生那句话使我陷入深深的不安之中。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
不会不的意思
医生的一句话必然会让我不安。
医生的一句话必然会让我不安。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
医生的话并没有消除我的不安。
させない是不让我感觉到……
させない是不让我感觉到……
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询