日语:这里的わけだ是什么意思呢?
我々の仕事は忙しいほど张り合いがあります。お客さんが大势来てくれるわけですから工作越繁忙我们越有干劲,这说明观光游客源源不断啊如果是表示“因为”的话,那和最后的から岂不是...
我々の仕事は忙しいほど张り合いがあります。お客さんが大势来てくれるわけですから
工作越繁忙我们越有干劲,这说明观光游客源源不断啊
如果是表示“因为”的话,那和最后的から岂不是重复了吗? 展开
工作越繁忙我们越有干劲,这说明观光游客源源不断啊
如果是表示“因为”的话,那和最后的から岂不是重复了吗? 展开
展开全部
お客さんが大势来てくれるわけですから。如果是表示“因为”的话,那和最后的から岂不是重复了吗?
你这问题有点意思。其实最后的から是有因为……所以之意,但是わけ在这里可不是因为所以之意,而是表示一个理由或者原因的意思。
お客さんが大势来てくれるわけですから这句话的直译是:
这就是很多顾客来这里的原因。(这说明观光游客源源不断啊。)这里的说明这个词实际好像也已表明了わけ的意思了。
分析不一定正确,但わけ确实是表示理由或者原因的。
参考。
你这问题有点意思。其实最后的から是有因为……所以之意,但是わけ在这里可不是因为所以之意,而是表示一个理由或者原因的意思。
お客さんが大势来てくれるわけですから这句话的直译是:
这就是很多顾客来这里的原因。(这说明观光游客源源不断啊。)这里的说明这个词实际好像也已表明了わけ的意思了。
分析不一定正确,但わけ确实是表示理由或者原因的。
参考。
本回答被提问者采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询