请翻译成日语,谢谢

1在日企工作中适当的交际和应酬是必要的,所以跟随领导参加饭局,这也算是工作的一部分,这也是将来工作的重要部分吧。参加饭局应酬,也是一种礼仪,这个邀请至少这是大家对你的肯定... 1 在日企工作中适当的交际和应酬是必要的,所以跟随领导参加饭局,这也算是工作的一部分,这也是将来工作的重要部分吧。参加饭局应酬,也是一种礼仪,这个邀请至少这是大家对你的肯定,是无法拒绝的。
2 还好不是隆重的场合,比较随意的,都不讲敬语。要不我的行为可能就失礼了。比如说,我对他们的对话不免会有听不懂的地方,当领导们的眼神转到我这边来的时候,要询问我意见的时候,我只能点头微笑,随声附和几句。还有要学会干倒茶倒酒的活。几顿饭吃下来,我就觉得多学习生活上的日语十分重要,要不几个菜名都听不懂,沟通就成了问题。
展开
 我来答
yaermumu
2010-10-19 · 超过12用户采纳过TA的回答
知道答主
回答量:21
采纳率:0%
帮助的人:32.9万
展开全部
1 日本企业に勤めたら、适当な応酬が必要だと思う。だから、上司に付いて宴会に参加するのは仕事の一部で、将来の仕事にとっても重要だろう。つまり、お食事の付き合いは礼仪の一つだと思う。招かれるのは认められているということで、断るわけにはいかない。
2 幸い、そんなに厳かではなくて、敬语を使わなくてもいい场合なので,出なければ、自分の振る舞いが失礼になったかもしれない。たまたま彼らの会话にあまりよく闻き取れないものの、上司の目が私に向けて、私の意见を闻きたいとき、微笑んで颔いて他人の意见に同调しなければならない。また、お茶を注いだりお酌したりするのもよく身に付けるべきで、何回してあとで、学习や生活の中での日本语が大切なもののように感じられている。でないと、料理名も闻き取れなかったら、コミュニケーションもうまくできないんだ。
嘻嘻。原谅我的懒惰,把楼上那位的改了一改,其实除了缺少部分接续词和过分直译以外,其它都OK的啦!
再就是,这是书面形式,一般采用简体。如果要念出来的话,换成です。ます就行了!!
umisenyamasen
2010-10-19 · TA获得超过5354个赞
知道大有可为答主
回答量:7116
采纳率:0%
帮助的人:1972万
展开全部
1日本企业に勤めた以上、适当なお付き合いと交际が必要とされます。
上司に付いて食事会に参加するのも仕事の一部で、これも将来の仕事のためでしょう。
お食事の付き合いは又礼仪の一つで、呼ばれるのは认められているということで、断るわけにはいかない。
2 幸いそんなに厳かな场面ではなく、気楽に敬语を使わずに居たからよかったものの、でなければ自分の振る舞いが失礼だったかもしれません。
彼らの会话に闻き取れない部分があったりして、上司の目线が自分に向けられ意见を闻かされたとき、微笑んで颔いて相槌を打つしか出来なかったのです。お茶を注いだりお酌したりするのも要领よく身に付けるべきで、回数を重ねていると、学习や暮らしの中での日本语が大事なもののように感じられています。料理名もいえなければ、コミュニケーションもうまくできませんから。
本回答被提问者采纳
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 1条折叠回答
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式