求翻译!!!各位高手帮帮忙。。。。
买方在买卖合同签订后预付总款项的30%,货物到达目的地7个工作日内付65%,余下5%作为质保金,货到一年内付清。请问用英文怎么翻译?各位高手,麻烦了。。。...
买方在买卖合同签订后预付总款项的30%,货物到达目的地7个工作日内付65%,余下5%作为质保金,货到一年内付清。请问用英文怎么翻译?各位高手,麻烦了。。。
展开
3个回答
展开全部
The buyer pays 30% of the total payment after signing the business contract, and pays another 65% after the goods arrived within seven working days. The last 5% will be treated as quality guarantee deposit and needs to be paid within the year.
希望对你有帮助~
注:“质保金”,有两种不同的含义,其一是指质量保修金,其二是指质量保证金。不知道楼主是哪个意思。翻译中用的是:质量保证金。
质量保修金 project repair fund,质量保证金 quality guarantee deposit.
天上~
希望对你有帮助~
注:“质保金”,有两种不同的含义,其一是指质量保修金,其二是指质量保证金。不知道楼主是哪个意思。翻译中用的是:质量保证金。
质量保修金 project repair fund,质量保证金 quality guarantee deposit.
天上~
上海辞书出版社
2024-10-16 广告
2024-10-16 广告
牛津词典网页版查询提供了全面而丰富的词汇资源,涵盖了定义、翻译及语法解释,适用于各个年龄段的学习者。用户只需在浏览器中输入相关网址,即可访问牛津词典的在线平台。该平台界面友好,用户能够轻松查找并理解英文单词的含义和用法,是学习英语的得力助手...
点击进入详情页
本回答由上海辞书出版社提供
展开全部
After the buyer signed the contract for the sale of prepaid 30% of the total amount of the goods reach their destination within 7 working days to pay 65%, and the remaining 5% retention money and goods to be paid within one year.
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
The buyers should pay 30% of the gross payment when the transaction is signed.
The buyers will have to pay 65% payment in the goods arrived within a week.
Another 5% payment as quality guarantee could be payed after receiving the goods afterward within a year
The buyers will have to pay 65% payment in the goods arrived within a week.
Another 5% payment as quality guarantee could be payed after receiving the goods afterward within a year
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询