急求翻译!!哪位英语达人帮忙翻译一下下面的句子吧~

希望翻的自然流利些,别用软件自动翻……谢谢啦~1.Writershaveconstantlyimaginedworldswherepeoplelivedtoextraor... 希望翻的自然流利些,别用软件自动翻……谢谢啦~
1.Writers have constantly imagined worlds where people lived to extraordinary ages while holding on to their youthful looks and vigor by various means,mostly foul.
2.The current emphasis in age research is on finding ways to ensure that the rising number of people who achieve the maximum lifespan do so in optimum health,not just die after extra years of chronic illness and decay.
3.The process of ageing is a complex matter in which many different genes appear to be involved,but in time it may become possible to use gene therapy to slow down ageing,if not eliminate it.
4.Even were there shelter and food,these multitudes of the super-old would face a grim life,unless they could survive without extra medical care and remain fit enough to go on and on working,to avoid having to be maintained by a diminishing minority of younger people.
5.Moreover,old age is the final scene,as it were,in life's drama,from which we ought to escape when we grow weary and,certainly,when we have had our fill.
展开
谷神星电台
2010-10-20 · TA获得超过1909个赞
知道小有建树答主
回答量:595
采纳率:0%
帮助的人:881万
展开全部
1. Writers have constantly imagined worlds where people lived to extraordinary ages while holding on to their youthful looks and vigor by various means, mostly foul.
作家的作品中经常会涉及到幻想世界,在那里,人们利用各种手段延长自己的寿命,同时还能保持青春的容颜与活力,而往往这些手段都是不道德的或是不正当的。

2.The current emphasis in age research is on finding ways to ensure that the rising number of people who achieve the maximum lifespan do so in optimum health, not just die after extra years of chronic illness and decay.
如今,针对延长寿命的研究,已将重点放在如何保证这个不断增长的长寿群体在晚年仍能维持最佳的健康状态,而不是在各种慢性疾病及器官衰退的折磨中郁郁而终。

3.The process of ageing is a complex matter in which many different genes appear to be involved, but in time it may become possible to use gene therapy to slow down ageing, if not eliminate it.
人体衰老是一个极其复杂的过程,而且牵扯到许多种不同的基因。如果我们无法阻止衰老的发生,或许利用基因疗法延缓人体衰老不失为我们的最佳选项。

4. Even were there shelter and food, these multitudes of the super-old would face a grim life, unless they could survive without extra medical care and remain fit enough to go on and on working, to avoid having to be maintained by a diminishing minority of younger people.
即使有居住及食品保障,这群“寿星”所面对的生活仍是艰难而严酷的。除非他们不需要额外的医疗保障,而且仍能保持健康的体魄继续工作,否则,他们只能接受年轻人的供养,而这个群体却在持续萎缩。

5. Moreover, old age is the final scene, as it were, in life's drama, from which we ought to escape when we grow weary and, certainly, when we have had our fill.
进一步说(而且),在人生的舞台上,晚年已是最后一幕,我们将在这个已感厌倦的世界谢幕,而这一切,当然是不留遗憾的告别。

手工翻译的~翻译专业!
仉螺W7
2010-10-20 · TA获得超过1247个赞
知道小有建树答主
回答量:1077
采纳率:0%
帮助的人:924万
展开全部
翻译的不好,请多指教!
1 作者在不断想象这样一个世界,在那里,人们在多活很多年的同时,通过各种各样的途径能保持年轻时的样子和精力
2 当前在衰老研究的重点是找到这样的方法,在这种方法之下,不断增长的获得了最大寿限的人口能够处于最佳健康状态,而不是因为多年的慢性疾病和衰老而死亡
3 衰老的过程是一个复杂的事情,其中包含许多不同的基因。不过到时,使用基因疗法延缓衰老将成为可能,如果这种方法没有被取消的的话。
4 即使衣食无忧,这一大群超级老人也将面临一个非常严峻的生活,除非她们可以不用额外药物治疗活下去并且能保持健康,不断的工作,避免必须被不断减少的少数年轻人抚养。
5 另外,老年,作为人生的一部戏,是最后的一幕,从这里,我们得到解脱,当我们变得疲倦,当然当我们有了自己的归属地的时候!
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
红酒青豆
2010-10-20 · TA获得超过1191个赞
知道小有建树答主
回答量:548
采纳率:0%
帮助的人:269万
展开全部
1.作家们经常会幻想世界上人类可长命百岁,人们采用各种手段来保持青春,精力充沛,而大部分手段通常都是肮脏而违反天道的。

2.现在针对长寿的研究集中在找到方法保证持续增长的人口以最佳的健康状态达到最高寿命,而不仅仅是在疾病和衰老的折磨下苟延残喘多年死去。

3.衰老的过程由复杂的因素组成,其间涉及到许多不同的基因,但随着时间的推移,基因疗法即使无法永褒青春,也可能会延缓衰老。

4.仅管衣食无忧,但处于多数的高龄老人仍会面临艰难的生活——除非他们可以不需要额外的医疗照顾而幸存,并保持活力继续生活、工作,避免不得不被逐渐缩小的少数年轻人群而赡养。

5.而且,在生命的戏剧里,当我们日益疲惫,当我们已经一生圆满,我们总会面对年老这最后一幕,那是我们最后的终结。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(1)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式