谁能帮忙翻译成日语,谢谢了
毕竟我的家乡只是个小小的城市,我没有想过要毕业返回工作。在现在竞争激烈的中国社会,要找到好的工作是很有难度的,对于一个毕业生来说,梦和现实之间是一段长长的距离。所以我犹豫...
毕竟我的家乡只是个小小的城市,我没有想过要毕业返回工作。在现在竞争激烈的中国社会,要找到好的工作是很有难度的,对于一个毕业生来说,梦和现实之间是一段长长的距离。所以我犹豫了一下,对他说我会好好考虑的。至少我不能放弃任何机会对吧。
展开
4个回答
展开全部
故郷は小さな町で、卒业して帰郷するつもりは无かった。
竞争が激しい中国ではいい仕事を见つけるのは难しい。
卒业生にとって梦と现実の间に长い距离がある。
よく考えてみると彼に话した。
少なくとも机会を见逃してはいけないよね。
竞争が激しい中国ではいい仕事を见つけるのは难しい。
卒业生にとって梦と现実の间に长い距离がある。
よく考えてみると彼に话した。
少なくとも机会を见逃してはいけないよね。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
故郷はさすがに小さな町で、卒业して帰郷するつもりはありません。
また竞争の激しい中国ではいい仕事を见つけることはは难しいです。
卒业生にとって梦と现実の间に长い距离があります。
ちょっと踌躇していましたが、よく考えてみさせいいただきますっと彼に言いました。
どんな机会も见逃したくないです。
また竞争の激しい中国ではいい仕事を见つけることはは难しいです。
卒业生にとって梦と现実の间に长い距离があります。
ちょっと踌躇していましたが、よく考えてみさせいいただきますっと彼に言いました。
どんな机会も见逃したくないです。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
私の故郷は小さな町だけで、卒业してから戻すことが考えたことがありません。竞争がますます厳しくなる中国社会ではいい仕事を见つけるのが难しいです。卒业生にとって、梦と现実の间にまだ长い距离があります。だから、私はちょっと踌躇いで、考えさせていただくと话しました。せめてチャンスを见逃してはなりませんね。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询