英语翻译高手请进
以下是本人对一篇cri新闻的翻译,麻烦高手指教点评Britainhasnowunveiledthedetailsofaplan(tocutmorethan80billio...
以下是本人对一篇cri新闻的翻译,麻烦高手指教点评
Britain has now unveiled the details of a plan (to cut more than 80 billion pounds in government spending) over the next four years. The coalition government says the plan will pull the country back from the brink of bankruptcy. However, the opposition parties argue the severe cuts will threaten Britain's fragile recovery. CRI's London correspondent Tu Yun has more.
英国目前已揭露财政削减计划的细节:之后四年,要从政府开销中节省出8千多万英镑。联合政府表示此项计划可以使英国逃过破产的危机。然而,反对派称剧烈的变动将威胁到英国还未稳定的经济复苏。下面由在伦敦的cri记者涂云为您做详细介绍:
The detailed plan revealed by Chancellor George Osborne includes an average, per department budget cut of some 19 percent by 2015, as well as a further 7 billion pound reduction to welfare.
This comes on top of the 11 billion cut outlined in the emergency budget in June, and a 14 percent cut in royal household spending by 2013.
大臣乔治·奥斯本发表了具体声明:至2015年,每个部门的预算削减约19%;福利削减掉七百万英镑。
"Today is the day when Britain steps back from the brink, when we confront the bills from a decade of debt, a day of re-building when we set out a four-year plan to put out public services and welfare state on a sustainable footing for the long term."
The coalition government also intends to raise the state pension age to 66 by 2020, rather than 2026, which was the target date set by the previous Labor government. It hopes the acceleration will save the state 5 billion pounds a year by the end of the next parliamentary session.
“今天是英国向财政危机挑战的日子,是我们正视十几年来的债务,重建我们家园的日子。在我们提出这个四年计划的这一刻,我们已将公共服务、国家福利推上可持续发展的道路。” 联合政府也有意于2020年将国家养老福利的年龄基数提高至66岁,而非前劳动局所定的2026年。希望截至下一个议会选举,能够为国家每年节省出5百万英镑。
But it's not just cuts the coalition is looking at. The new review also lists some budget increases. They include spending on the National Health Service, renewable energy, and international aid. But the aid projects in China and Russia will be cut. The spending cuts are expected lead to nearly 500 thousand job losses in the public sector in four years.
"It's a hard road, but it leads to a better future."但是联合政府的目的并不是削减。对于国家医疗服务、可再生能源、国家援助方面的开销,他们也表示要增加其预算。然而在中国和俄罗斯的援助项目资金要被削减,这种削减将在四年内造成将近五十万公众失业。“那将是一个艰难的历程,但它能为我们创造一个更美好的未来”。
But Shadow Chancellor of the opposition Labor Party, Alan Johnson, doesn't agree. 反对派工党,艾伦·约翰森大臣表示反对。 展开
Britain has now unveiled the details of a plan (to cut more than 80 billion pounds in government spending) over the next four years. The coalition government says the plan will pull the country back from the brink of bankruptcy. However, the opposition parties argue the severe cuts will threaten Britain's fragile recovery. CRI's London correspondent Tu Yun has more.
英国目前已揭露财政削减计划的细节:之后四年,要从政府开销中节省出8千多万英镑。联合政府表示此项计划可以使英国逃过破产的危机。然而,反对派称剧烈的变动将威胁到英国还未稳定的经济复苏。下面由在伦敦的cri记者涂云为您做详细介绍:
The detailed plan revealed by Chancellor George Osborne includes an average, per department budget cut of some 19 percent by 2015, as well as a further 7 billion pound reduction to welfare.
This comes on top of the 11 billion cut outlined in the emergency budget in June, and a 14 percent cut in royal household spending by 2013.
大臣乔治·奥斯本发表了具体声明:至2015年,每个部门的预算削减约19%;福利削减掉七百万英镑。
"Today is the day when Britain steps back from the brink, when we confront the bills from a decade of debt, a day of re-building when we set out a four-year plan to put out public services and welfare state on a sustainable footing for the long term."
The coalition government also intends to raise the state pension age to 66 by 2020, rather than 2026, which was the target date set by the previous Labor government. It hopes the acceleration will save the state 5 billion pounds a year by the end of the next parliamentary session.
“今天是英国向财政危机挑战的日子,是我们正视十几年来的债务,重建我们家园的日子。在我们提出这个四年计划的这一刻,我们已将公共服务、国家福利推上可持续发展的道路。” 联合政府也有意于2020年将国家养老福利的年龄基数提高至66岁,而非前劳动局所定的2026年。希望截至下一个议会选举,能够为国家每年节省出5百万英镑。
But it's not just cuts the coalition is looking at. The new review also lists some budget increases. They include spending on the National Health Service, renewable energy, and international aid. But the aid projects in China and Russia will be cut. The spending cuts are expected lead to nearly 500 thousand job losses in the public sector in four years.
"It's a hard road, but it leads to a better future."但是联合政府的目的并不是削减。对于国家医疗服务、可再生能源、国家援助方面的开销,他们也表示要增加其预算。然而在中国和俄罗斯的援助项目资金要被削减,这种削减将在四年内造成将近五十万公众失业。“那将是一个艰难的历程,但它能为我们创造一个更美好的未来”。
But Shadow Chancellor of the opposition Labor Party, Alan Johnson, doesn't agree. 反对派工党,艾伦·约翰森大臣表示反对。 展开
1个回答
展开全部
Britain has now unveiled the details of a plan (to cut more than 80 billion
pounds in government spending) over the next four years. The coalition government says the plan will pull the country back from the brink of ankruptcy.
However, the opposition parties argue the severe cuts will threaten Britain'
s fragile recovery. CRI's London correspondent Tu Yun has more.
英国目前已揭露(用披露较好,揭露有些时候有负面的意思,新闻报道,尤要留意用词正面及负面意思)财政削减计划的细节:之后四年,要从政府开销中节省出8千多万英镑(billion这个数目字你的译法过低,英国是指万亿,美国是指10亿,但一般都是指10亿的,所以应当是800亿英镑)。联合政府表示此项计划可以使英国逃过破产的危机。然而,反对派称剧烈的变动(severe cuts我会译为大幅的削支,严重的削支)将威胁到英国还未稳定的经济复苏。下面由在伦敦的cri记者涂云为您做详细介绍:
The detailed plan revealed by Chancellor George Osborne includes an average,
per department budget cut of some 19 percent by 2015, as well as a further
7 billion pound reduction to welfare.
This comes on top of the 11 billion cut outlined in the emergency budget in June, and a 14 percent cut in royal household spending by 2013.
大臣乔治·奥斯本发表了具体声明:至2015年,每个部门的预算削减约19%;福利削
减掉七百万英镑。(as well as这个词必需要表达,因为这里交代数目,而as well as明确显示是一些有别於前文提及19%,新闻写作要明确清楚,所以在这里不能省略,正因为这方面的要求,原记者接著又用到 this comes on top,这也是交代是另外的一些削支.该记者用了as well as 及this comes on top,就是要让读者观众知道这些数
字的关系)
"Today is the day when Britain steps back from the brink, when we confront
the bills from a decade of debt, a day of re-building when we set out a
four-year plan to put out public services and welfare state on a sustainable footing for the long term."
The coalition government also intends to raise the state pension age to 66 by 2020, rather than 2026, which was the target date set by the previous
Labor government. It hopes the acceleration will save the state 5 billion pounds a year by the end of the next parliamentary session.
“今天是英国向财政危机挑战的日子,是我们正视十几年(十年)来的债务,重建我们家园的日子。在我们提出这个四年计划的这一刻,我们已将公共服务、国家福利推上可持续发展的道路。” 联合政府也有意于2020年将国家养老福利的年龄基数提高至66岁,而非前劳动局(工党政府)所定的2026年。希望截至下一个议会选举(国会议期),能够为国家每年(这里小心用每年,原文是a year,新闻翻译不要作假设,即
然原文是a year,就译作为 一年,当然,这里也有可能是每年,一年就肯定没有错)节省出5百万英镑(billion的问题)。
But it's not just cuts the coalition is looking at. The new review also lists some budget increases. They include spending on the National Health Service, renewable energy, and international aid. But the aid projects in China and Russia will be cut. The spending cuts are expected lead to nearly 500 thousand job losses in the public sector in four years.
"It's a hard road, but it leads to a better future."但是联合政府的目的并
不是(只是)削减(只是not just这个意思不能删去,否则会重大改变原意)。对于国家医疗服务、可再生能源、国家援助方面的开销,他们也表示要增加其预算。然而在中国和俄罗斯的援助项目资金要被削减,这种削减(预期expected)将在四年内造成将近五十万公众失业(将近50万名公职人员失业public sector是指政府环节,公营环节)。“那将是一个艰难的历程,但它能为我们创造一个更美好的未来”。
But Shadow Chancellor of the opposition Labor Party, Alan Johnson, doesn't
agree. 反对派工党,艾伦·约翰森大臣表示反对。
***************
如果何以说点意见的话
基本上是很好的译文
但因新闻报道的要求高一些
所以才作出以上的一些修改建议
否则
几乎什麼也不用改
pounds in government spending) over the next four years. The coalition government says the plan will pull the country back from the brink of ankruptcy.
However, the opposition parties argue the severe cuts will threaten Britain'
s fragile recovery. CRI's London correspondent Tu Yun has more.
英国目前已揭露(用披露较好,揭露有些时候有负面的意思,新闻报道,尤要留意用词正面及负面意思)财政削减计划的细节:之后四年,要从政府开销中节省出8千多万英镑(billion这个数目字你的译法过低,英国是指万亿,美国是指10亿,但一般都是指10亿的,所以应当是800亿英镑)。联合政府表示此项计划可以使英国逃过破产的危机。然而,反对派称剧烈的变动(severe cuts我会译为大幅的削支,严重的削支)将威胁到英国还未稳定的经济复苏。下面由在伦敦的cri记者涂云为您做详细介绍:
The detailed plan revealed by Chancellor George Osborne includes an average,
per department budget cut of some 19 percent by 2015, as well as a further
7 billion pound reduction to welfare.
This comes on top of the 11 billion cut outlined in the emergency budget in June, and a 14 percent cut in royal household spending by 2013.
大臣乔治·奥斯本发表了具体声明:至2015年,每个部门的预算削减约19%;福利削
减掉七百万英镑。(as well as这个词必需要表达,因为这里交代数目,而as well as明确显示是一些有别於前文提及19%,新闻写作要明确清楚,所以在这里不能省略,正因为这方面的要求,原记者接著又用到 this comes on top,这也是交代是另外的一些削支.该记者用了as well as 及this comes on top,就是要让读者观众知道这些数
字的关系)
"Today is the day when Britain steps back from the brink, when we confront
the bills from a decade of debt, a day of re-building when we set out a
four-year plan to put out public services and welfare state on a sustainable footing for the long term."
The coalition government also intends to raise the state pension age to 66 by 2020, rather than 2026, which was the target date set by the previous
Labor government. It hopes the acceleration will save the state 5 billion pounds a year by the end of the next parliamentary session.
“今天是英国向财政危机挑战的日子,是我们正视十几年(十年)来的债务,重建我们家园的日子。在我们提出这个四年计划的这一刻,我们已将公共服务、国家福利推上可持续发展的道路。” 联合政府也有意于2020年将国家养老福利的年龄基数提高至66岁,而非前劳动局(工党政府)所定的2026年。希望截至下一个议会选举(国会议期),能够为国家每年(这里小心用每年,原文是a year,新闻翻译不要作假设,即
然原文是a year,就译作为 一年,当然,这里也有可能是每年,一年就肯定没有错)节省出5百万英镑(billion的问题)。
But it's not just cuts the coalition is looking at. The new review also lists some budget increases. They include spending on the National Health Service, renewable energy, and international aid. But the aid projects in China and Russia will be cut. The spending cuts are expected lead to nearly 500 thousand job losses in the public sector in four years.
"It's a hard road, but it leads to a better future."但是联合政府的目的并
不是(只是)削减(只是not just这个意思不能删去,否则会重大改变原意)。对于国家医疗服务、可再生能源、国家援助方面的开销,他们也表示要增加其预算。然而在中国和俄罗斯的援助项目资金要被削减,这种削减(预期expected)将在四年内造成将近五十万公众失业(将近50万名公职人员失业public sector是指政府环节,公营环节)。“那将是一个艰难的历程,但它能为我们创造一个更美好的未来”。
But Shadow Chancellor of the opposition Labor Party, Alan Johnson, doesn't
agree. 反对派工党,艾伦·约翰森大臣表示反对。
***************
如果何以说点意见的话
基本上是很好的译文
但因新闻报道的要求高一些
所以才作出以上的一些修改建议
否则
几乎什麼也不用改
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询