有几句日语,求个翻译
世の中世知辛いね←可以理解成"在这个社会里生活真是艰辛啊"吗?以及无茶苦茶耻ずかしいけど、XXXにわワケてるから结果的によしかなぁ可以理解成"虽然超级羞耻,但因为是XXX...
世の中世知辛いね← 可以理解成"在这个社会里生活真是艰辛啊"吗?
以及
无茶苦茶耻ずかしいけど、XXXにわワケてるから结果的によしかなぁ
可以理解成"虽然超级羞耻,但因为是XXX特意弄得,所以结果并不重要?"
我想请大家特意解释一下"结果的によしかなぁ"这个... =L = 有点不太懂 展开
以及
无茶苦茶耻ずかしいけど、XXXにわワケてるから结果的によしかなぁ
可以理解成"虽然超级羞耻,但因为是XXX特意弄得,所以结果并不重要?"
我想请大家特意解释一下"结果的によしかなぁ"这个... =L = 有点不太懂 展开
3个回答
展开全部
四、【把下面中文句子翻译成日语】。(本大题共5小题,每小题4分,共20分)
33. 随着国民经济的发展,人们的生活也富裕起来了。
国民経済の発展につれ、人々の生活も裕福になってきました。
34. 山本先生既是我的老师,又是我的朋友。
山本先生は私の先生でありながら友人でもある。
35. 今天我必须早点儿回去,因为朋友在等我呢。
今日は早く帰らなくちゃ、友达が待っている。
36.趁着雨停了,出去买东西吧。
雨が止んでいるうちに、买い物しましょう
37. 弟弟反而比哥哥高。
弟は兄よりも背が高い。
四、【把下面中文句子翻译成日语】。(本大题共5小题,每小题4分,共20分)
33. 有机会一定请您到中国来做客。
ご机会があれば、ぜひとも中国にいらしてください。
34. 汉字最初刚刚传过来的时候,所有的语言都是用汉字来书写表示的。
汉字が伝わったばかりのころはすべての文章が汉字で书かれます。
35. 在中国5年了,当然汉语说得好了。
中国に五年もいましたので、中国语はとても上手です。
36. 看到玻璃都碎了,就知道是来小偷了。
ガラスが割れたのを见て、すぐに泥棒だと気付いた。
37.只要有你在我身旁,就没有什么可怕的。
あなたさえそばにいれば、何も怖くない。
四、【把下面中文句子翻译成日语】。(本大题共5小题,每小题4分,共20分)
33、发生了交通事故,差点儿死了。
さっき交通事故があって、死ぬところだったよ。
34、他入职才5年,已经是科长了。
彼は仕事して五年、もう课长になりました。
35、迟到了两个小时,大家生气也是理所应当的。
二时间も遅刻して、みんながおこるのは当然なことです。
36、虽说空气很干净,但也不是说就能看清星星。
空気はきれいとはいえ、星が见えるとはいえない。
37、这最多不过是个玩笑,不要当真。
冗谈だよ、真に受けないで。
四、【把下面中文句子翻译成日语】。(本大题共5小题,每小题4分,共20分)
33.看电影不仅愉快,而且有助于语言的学习。
映画は面白いし、言叶に勉强にもなる。
34.今天早晨,差一点就赶不上电车了。
今朝、危うい电车にのれなかった。
35.无论时代如何变化,我觉得,对高中生来说,校服(制服)还是最适合他们的服装。
时代が変わろうと、高校生には制服が一番だと思う。
36.我相信不久的将来,他一定会成功的。
彼は近いうちに成功すると私は信じています。
37.听说京都的街道是模仿中国的长安建造而成的。
京都の町は长安のマネをして作られたそうです。
四、【把下面中文句子翻译成日语】。(本大题共5小题,每小题4分,共20分)
33、这么的相似,弄错了也是情有可原的。
こんなにもにているなら、间违えるのも仕方ないですね。
34、就是因为相信了他,才会倒霉。
彼を信じたばかりに、こんな目にあった。
35、天空刚变暗,就开始下雨了。
空が暗くなって、雨が降り出した。
36、那个人一看到我,便吓跑了。
あの人は私を见るや、逃げました。
37、由于过度疲劳,几乎站立不住了。
过労で、もう立てそうもない。
33. 随着国民经济的发展,人们的生活也富裕起来了。
国民経済の発展につれ、人々の生活も裕福になってきました。
34. 山本先生既是我的老师,又是我的朋友。
山本先生は私の先生でありながら友人でもある。
35. 今天我必须早点儿回去,因为朋友在等我呢。
今日は早く帰らなくちゃ、友达が待っている。
36.趁着雨停了,出去买东西吧。
雨が止んでいるうちに、买い物しましょう
37. 弟弟反而比哥哥高。
弟は兄よりも背が高い。
四、【把下面中文句子翻译成日语】。(本大题共5小题,每小题4分,共20分)
33. 有机会一定请您到中国来做客。
ご机会があれば、ぜひとも中国にいらしてください。
34. 汉字最初刚刚传过来的时候,所有的语言都是用汉字来书写表示的。
汉字が伝わったばかりのころはすべての文章が汉字で书かれます。
35. 在中国5年了,当然汉语说得好了。
中国に五年もいましたので、中国语はとても上手です。
36. 看到玻璃都碎了,就知道是来小偷了。
ガラスが割れたのを见て、すぐに泥棒だと気付いた。
37.只要有你在我身旁,就没有什么可怕的。
あなたさえそばにいれば、何も怖くない。
四、【把下面中文句子翻译成日语】。(本大题共5小题,每小题4分,共20分)
33、发生了交通事故,差点儿死了。
さっき交通事故があって、死ぬところだったよ。
34、他入职才5年,已经是科长了。
彼は仕事して五年、もう课长になりました。
35、迟到了两个小时,大家生气也是理所应当的。
二时间も遅刻して、みんながおこるのは当然なことです。
36、虽说空气很干净,但也不是说就能看清星星。
空気はきれいとはいえ、星が见えるとはいえない。
37、这最多不过是个玩笑,不要当真。
冗谈だよ、真に受けないで。
四、【把下面中文句子翻译成日语】。(本大题共5小题,每小题4分,共20分)
33.看电影不仅愉快,而且有助于语言的学习。
映画は面白いし、言叶に勉强にもなる。
34.今天早晨,差一点就赶不上电车了。
今朝、危うい电车にのれなかった。
35.无论时代如何变化,我觉得,对高中生来说,校服(制服)还是最适合他们的服装。
时代が変わろうと、高校生には制服が一番だと思う。
36.我相信不久的将来,他一定会成功的。
彼は近いうちに成功すると私は信じています。
37.听说京都的街道是模仿中国的长安建造而成的。
京都の町は长安のマネをして作られたそうです。
四、【把下面中文句子翻译成日语】。(本大题共5小题,每小题4分,共20分)
33、这么的相似,弄错了也是情有可原的。
こんなにもにているなら、间违えるのも仕方ないですね。
34、就是因为相信了他,才会倒霉。
彼を信じたばかりに、こんな目にあった。
35、天空刚变暗,就开始下雨了。
空が暗くなって、雨が降り出した。
36、那个人一看到我,便吓跑了。
あの人は私を见るや、逃げました。
37、由于过度疲劳,几乎站立不住了。
过労で、もう立てそうもない。
展开全部
我也是日语专业
世の中世知辛いね应该翻译成:人世间一往无前。
无茶苦茶耻ずかしいけど、XXXにわワケてるから结果的によしかなぁ应该这样翻译
母子俩有点害羞、但是我的情况,我是xxx,好吗?
世の中世知辛いね应该翻译成:人世间一往无前。
无茶苦茶耻ずかしいけど、XXXにわワケてるから结果的によしかなぁ应该这样翻译
母子俩有点害羞、但是我的情况,我是xxx,好吗?
追问
..... 你真的是日语专业吗? 母子俩?? 这... 很难让人信服啊。一往无前这个词太高端我得百度一下
追答
就是这样翻译,如果只看字面意思
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
又是你,呵呵O(∩_∩)O~
更多追问追答
追问
你好wwww 勤学苦练方能胜嘛
追答
そうですね,顽张りましょう。O(∩_∩)O~
本回答被提问者采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询
广告 您可能关注的内容 |