求助:这句汉译英该怎么翻译?

中国政府正大力发展各种社会福利事业,努力推进家务劳动社会化的进程。国家重视并支持地方开展社区服务,大力发展食品、蔬菜、煤气、轻工业等与日常生活相关的产业。目前,多种形式、... 中国政府正大力发展各种社会福利事业,努力推进家务劳动社会化的进程。国家重视并支持地方开展社区服务,大力发展食品、蔬菜、煤气、轻工业等与日常生活相关的产业。目前,多种形式、多种项目的家务劳动服务正在中国城乡迅速发展。 展开
 我来答
北新桥三条
2007-01-29 · TA获得超过1.3万个赞
知道大有可为答主
回答量:9373
采纳率:50%
帮助的人:1.1亿
展开全部
China's government is actively promoting all kinds of social welfare, and trying its best to socialize the household service. The state values and encourages local government to carry out community services, and energetically develops industries closely related to everyday life, such as food, vegetable, gas and light industries. Nowadays, household services of various types and items are being rapidly publicied in China's urban and rural areas.
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式