索尼克X的关于其他

 我来答
Redeye459
2016-05-26 · 超过53用户采纳过TA的回答
知道答主
回答量:206
采纳率:0%
帮助的人:109万
展开全部

在动画中,代理商把“Planet Egg”(プラネットエッグ)翻做惑星之卵,并非错误翻译,因为中国古代把行星称为惑星。行星运行的轨道和恒星不同,并有游移不定的现象,令钦天监感到疑惑,所以称之惑星。“Planet Egg”的港译为“星体蛋核”。
美国4 Kids公司引进了这部动画,然而4 Kids并没有使用英文版索尼克游戏的配音演员为这游戏配音,而是请了另外的配音演员;结果在2005年时,北美世嘉分部与4 Kids达成协议,直接把游戏的配音演员也全部替换成SonicX动画英文版的配音,从而导致原来的演员无法供职。此事件也引发了许多玩家与索尼克爱好者们的批评。
美国老牌索尼克漫画公司——阿奇漫画(Archie Comic)曾推出过同名漫画,作为第一季动画的番外篇,共40辑,目前已完结。

已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式