索尼克X的关于其他
1个回答
展开全部
在动画中,代理商把“Planet Egg”(プラネットエッグ)翻做惑星之卵,并非错误翻译,因为中国古代把行星称为惑星。行星运行的轨道和恒星不同,并有游移不定的现象,令钦天监感到疑惑,所以称之惑星。“Planet Egg”的港译为“星体蛋核”。
美国4 Kids公司引进了这部动画,然而4 Kids并没有使用英文版索尼克游戏的配音演员为这游戏配音,而是请了另外的配音演员;结果在2005年时,北美世嘉分部与4 Kids达成协议,直接把游戏的配音演员也全部替换成SonicX动画英文版的配音,从而导致原来的演员无法供职。此事件也引发了许多玩家与索尼克爱好者们的批评。
美国老牌索尼克漫画公司——阿奇漫画(Archie Comic)曾推出过同名漫画,作为第一季动画的番外篇,共40辑,目前已完结。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
天通中星科技有限公司
2024-10-30 广告
2024-10-30 广告
北京天通中星科技有限公司,是一家专业从事天通一号卫星移动通信、北斗卫星导航、Ku/Ka宽带高通量卫星通信及特殊行业安全终端产品开发、生产与销售的高科技企业。为了满足国家“天地一体化信息网络”建设需求,天通中星公司基于我国自主知识产权的北斗卫...
点击进入详情页
本回答由天通中星科技有限公司提供
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询