这里有一个英语翻译题我有点困惑,请求大家解答,谢谢大家
这里有一个英语翻译题我有点困惑,请求大家解答,谢谢大家Americanhasbeenknownasa“meltingpot”,foritisanationofimmigr...
这里有一个英语翻译题我有点困惑,请求大家解答,谢谢大家American has been known as a “melting pot” , for it is a nation of immigrants from all over the world
翻译1:美国因人口来自世界各地而被称为“熔炉”
翻译2:美国以“熔炉”著称,它是一个移民来自世界各地的国家
翻译3:美国这个移民来自世界各地的国家以“熔炉”著称
下面哪个翻译最好呢? 展开
翻译1:美国因人口来自世界各地而被称为“熔炉”
翻译2:美国以“熔炉”著称,它是一个移民来自世界各地的国家
翻译3:美国这个移民来自世界各地的国家以“熔炉”著称
下面哪个翻译最好呢? 展开
5个回答
展开全部
1是意译(和句子表达的逻辑不通,但意思一样),2是按照句子的语法直译的,3的翻译是错的。
看使用的地方,如果只是翻译句子,应该遵从句子的本意,选择2。
看使用的地方,如果只是翻译句子,应该遵从句子的本意,选择2。
更多追问追答
追问
如果在考试中1和2那个更容易得分呢?
其实原文答案是1
本回答被提问者采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
按句子的语法:
翻译2:美国以“熔炉”著称,(因为)它是一个移民来自世界各地的国家
更多追问追答
追问
怎么说呢,第一个是答案,第二个是我翻译的,第三个是我同学翻译的
追答
这三个的意思都一样,只是文字的润色而已,又何必计较呢。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
我觉得第一个好
追问
怎么说呢,第一个是答案,第二个是我翻译的,第三个是我同学翻译的
追答
我觉得最后一个最不通顺
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询
广告 您可能关注的内容 |