日文书写时,什么时候用汉字?什么时候用假名?

日文书写时,什么时候用汉字?什么时候用平假名?汉字和平假名互相转化时读音一样吗?书写汉字的的目的是什么?会改变前后日语单词的书写吗?... 日文书写时,什么时候用汉字?什么时候用平假名?汉字和平假名互相转化时读音一样吗?书写汉字的的目的是什么?会改变前后日语单词的书写吗? 展开
 我来答
拽拽的神鹿_
2017-12-13 · TA获得超过7778个赞
知道小有建树答主
回答量:55
采纳率:100%
帮助的人:7482
展开全部
  1. 简单的单词一般用假名。

    比如:いい(良い)、よい(良い)、あまり(余り)、ある(或る)和まだ(未だ)等。说是一般,所以你写汉字也没有问题!

  2. 极其复杂的汉字。

    说极其复杂是相对于日本人的,毕竟汉字还是我们自己的,认字就学这,在学习过程中我们会自然将复杂的字分解,慢慢地一般的字都比较容易写,但日本人不是,一些在我们眼里不是很难很复杂的汉字,在他们看来不是就懒得写,自然用假名代替了,然后变得人人都写那个假名咯(虽然明知道有对应的汉字)。要说明的是,他们自己不写是嫌麻烦和复杂,但是打字什么的(例如字幕、信件、标牌之类)通常还是用对应的汉字,特别是常用字词。比如:やさしい(优【这个死活显不出日式汉字,因为是繁体字】しい)、ごぶさた(ご无沙汰/御无沙汰)、さわがしい(騒がしい)和ごちそう(ご驰走/御驰走)等。

  3. 日本部分人名。

    因为日语又分音读和训读(无语),很多情况下一个汉字对应1个以上的假名甚至N个假名(我觉得是有点像我们的多音字吧),甚至意思、单词组合和变形等都会不同。那么问题就来了,日本人的名字本来是汉字来着,可是因为刚刚说的,经常让人不知道应该怎么读那个名字(日本人自己就是这样)。你知道,和人见面,特别是别人给你名片的时候,你对着卡片发呆不叫别人名字很无礼。所以,为了解决这个,日本人会在名片或字幕上的汉字名字上对应标个小字体的假名。再到后来更干脆,如今不少日本人都将自己的汉字直接改为假名,就不用担心不会读了也很方便(喜欢与否见仁见智)。这也不是规定要用假名,不过人家都那么贴心方便你了,难道你还要显摆用汉字,而且有的真的是假名,没有汉字对应的。例如:高桥みなみ(高桥南)、宇多田ヒカル(宇多田光)等

高虎厉谷槐
2020-02-24 · TA获得超过3816个赞
知道大有可为答主
回答量:3158
采纳率:34%
帮助的人:182万
展开全部
平假名是和制日语也就是日本人自己创造的文字表达方式,是根据汉语草书的笔画创造的。汉字是日本借鉴中国汉字做的表达,有很多现在意思很中文不同,称为当用汉字,片假名一般用来表示外来语,比如名字,英文单词之类。别的在表达时能写出汉字的一般都要写出汉字,其余用平假名就可以了
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式