这个怎样用日语翻译

起点不同,哥哥接手了一个烂摊子,而弟弟接手了一个已经成型的稳定企业。... 起点不同,哥哥接手了一个烂摊子,而弟弟接手了一个已经成型的稳定企业。 展开
 我来答
芥末日语
2020-04-30 · TA获得超过4.6万个赞
知道答主
回答量:7293
采纳率:100%
帮助的人:384万
展开全部

谁(だれ)か!!!!(有没有人啊!!!);诱拐(ゆうかい)です!!!!(诱拐啦!!!!!);监禁(かんきん)です!!!!(监禁啦!!!!)助(たす)けてくれ!!!!!!!(救命!!!!!!)

已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
yc_19880612
2019-03-26 · TA获得超过3508个赞
知道大有可为答主
回答量:5075
采纳率:85%
帮助的人:3800万
展开全部
兄は乱雑で小さな会社を引き継いだが、弟はすでに成形した安定な企业を引き継ぎました。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
匿名用户
2019-03-26
展开全部
授人以鱼不如授人以渔。你去百度搜汉日翻译,虽然可能会有点语法别扭,但七八成还是能被理解的。我也不懂日语。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
6cd2009
2019-03-28
知道答主
回答量:3
采纳率:0%
帮助的人:2331
展开全部
兄が引き継いだ散らかし、弟が引き継いだのはすでに成型の安定企业。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
菅田小豆爱生活
2019-03-27 · 超过26用户采纳过TA的回答
知道答主
回答量:44
采纳率:90%
帮助的人:9万
展开全部
您好!
-
翻译:
兄は倒产寸前の会社を引き継いだが、弟の方はもう安定した会社を引き継いだ。
-
小讲解:
兄(あに):哥哥
倒产寸前(とうさんすんぜん):马上就要倒闭的
会社(かいしゃ):公司
引(ひ)き継(つ)ぐ:继承
弟(おとうと):弟弟
安定(あんてい)する:稳定
-
祝您日语学习越来越好哦~
本回答被网友采纳
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 1条折叠回答
收起 更多回答(3)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式