如何翻译名词英语?

 我来答
hcy电子数码
高能答主

2021-04-06 · 致力于成为全知道最会答题的人
知道大有可为答主
回答量:1.1万
采纳率:100%
帮助的人:159万
展开全部

英语中修饰名词,可以分为前置定语和后置定语,但是在汉语中,没有后置修饰一说,所以,在翻译的过程中,英语中后置的修饰语要往前翻译,如果遇到一些修饰语特别长,例如定语从句、同位语从句的情况,就需要翻译成两个句子,这样才符合汉语表达的习惯,简洁直观。

把长难句分析的入木三分,不仅仅学会里边的核心词汇和句式结构,而且要对单词的相近同义以及介词搭配等用法都进行逐一熟知,对长难句的翻译思路和中文表达进行一个整理积累。

扩展资料

由于表达习惯不同,英文中常有省略的现象,或者有些句型在中文中没有这种表达方式,在翻译成汉语时要适当的增减词。比如:

He was a patriotic, adventurous writer.

他是一个具有爱国情怀和冒险精神的作家。(此处增加名词)

There is a rapid increasing range of uses for computer.

计算机的使用范围正在不断扩大。(此处省略there be 句型)

推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式