翻译译评应该怎么写

 我来答
六弼V2

2022-02-04 · 超过37用户采纳过TA的回答
知道小有建树答主
回答量:163
采纳率:0%
帮助的人:3.3万
展开全部
第一分析原文,第二,分析译者的意图,第三:对比原作与译文,第四,评论译文。细说就是分析下原文写得怎么样啊,有哪些修辞手法,展现没展现汉语之美啊,对比评文有没有失去这些美感啊,哪里评得好啊。有没有用头的腹的尾的。非人称主语。等等啊。
翻译是在准确(信)、通顺(达)、优美(雅)的基础上,把一种语言信息转变成另一种语言信息的行为。翻译是将一种相对陌生的表达方式,转换成相对熟悉的表达方式的过程。

其内容有语言、文字、图形、符号和视频翻译。其中,在甲语和乙语中,“翻”是指的这两种语言的转换,即先把一句甲语转换为一句乙语,然后再把一句乙语转换为甲语;“译”是指这两种语言转换的过程,把甲语转换成乙语,在译成当地语言文字的过程中,进而明白乙语的含义。

二者构成了一般意义上的翻译,让更多人了解其他语言的含义。
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式