如何翻译这首诗?
1个回答
展开全部
I like to see it lap the miles
And lick the valleys up,
And stop to feed itself at tanks
我喜欢看它一泻千里的样子
看它轻抚山谷
在池边顿足小憩
And then, prodigious, step
Around a pile of mountains,
绕过层叠的山峦
又汹涌前行
And, supercilious, peer
In shanties by the sides of roads
在路边的木屋中
傲然俯视众生
And then a quarry pare
To fit its sides
穿过形状各异的险峰
一石激起千层碎浪
And crawl between
Complaining all the while
又在络绎不绝的低诉中
悄然匍匐
in horrid, hooting stanza;
Then chase itself down hill
And neigh like Boanerger
在大自然的骇人嗥叫声中
冲下山坡追逐自我
也会像野兽一样嘶鸣
Then, punctual as a star
Stop-docile and omnipotent
At its own stable door
然后,如天上星辰般守时
在它自己永恒的门前
温柔而驯服地安静下来
And lick the valleys up,
And stop to feed itself at tanks
我喜欢看它一泻千里的样子
看它轻抚山谷
在池边顿足小憩
And then, prodigious, step
Around a pile of mountains,
绕过层叠的山峦
又汹涌前行
And, supercilious, peer
In shanties by the sides of roads
在路边的木屋中
傲然俯视众生
And then a quarry pare
To fit its sides
穿过形状各异的险峰
一石激起千层碎浪
And crawl between
Complaining all the while
又在络绎不绝的低诉中
悄然匍匐
in horrid, hooting stanza;
Then chase itself down hill
And neigh like Boanerger
在大自然的骇人嗥叫声中
冲下山坡追逐自我
也会像野兽一样嘶鸣
Then, punctual as a star
Stop-docile and omnipotent
At its own stable door
然后,如天上星辰般守时
在它自己永恒的门前
温柔而驯服地安静下来
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询