如何翻译这首诗?

 我来答
wangmumu1024
2023-01-04 · TA获得超过1.8万个赞
知道大有可为答主
回答量:3160
采纳率:100%
帮助的人:1948万
展开全部
I like to see it lap the miles
And lick the valleys up,
And stop to feed itself at tanks
我喜欢看它一泻千里的样子
看它轻抚山谷
在池边顿足小憩
And then, prodigious, step
Around a pile of mountains,
绕过层叠的山峦
又汹涌前行
And, supercilious, peer
In shanties by the sides of roads
在路边的木屋中
傲然俯视众生
And then a quarry pare
To fit its sides
穿过形状各异的险峰
一石激起千层碎浪
And crawl between
Complaining all the while
又在络绎不绝的低诉中
悄然匍匐
in horrid, hooting stanza;
Then chase itself down hill
And neigh like Boanerger
在大自然的骇人嗥叫声中
冲下山坡追逐自我
也会像野兽一样嘶鸣
Then, punctual as a star
Stop-docile and omnipotent
At its own stable door
然后,如天上星辰般守时
在它自己永恒的门前
温柔而驯服地安静下来
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式