画蛇添足的文言文翻译
1. 画蛇添足文言文和翻译
原文楚有祠者,赐其舍人卮酒。
舍人相谓曰:“数人饮之不足,一人饮之有余。请画地为蛇,先成者饮酒。”
一人蛇先成,引酒且饮之,乃左手持卮,右手画蛇,曰:“吾能为之足。”未成,一人之蛇成,夺其卮曰:“蛇固无足,子安能为之足?”遂饮其酒。
为蛇足者,终亡其酒。译文 楚国有个祭祀的人,祭过祖宗以后,便把一壶祭酒赏给前来帮忙的门客。
门客们互相商量说:“这壶酒大家都来喝则不够,一个人喝会有剩余。让咱们各自在地上比赛画蛇,谁先画好,谁就喝这壶酒。”
有一个人最先把蛇画好了。他端起酒壶正要喝,于是左手拿着酒壶,右手继续画蛇,说:“我能够再给它添上几只脚!”可是没等他把脚画完,另一个人已把蛇画成了。
那人把那酒壶抢过去,说:“蛇本来是没有脚的,你怎能给它添上脚呢?”于是,便把壶中的酒喝了下去。 那个给蛇画脚的人最终失掉了酒。
注释 (1)祠(cí):祭祀。周代贵族一年四季都要祭祀祖宗,每个季度祭祀都有专门的称呼,春天祭祀叫“祠”。
祠者:主持祭祀的人。 (2)舍人:指左右亲近的人。
(3) 卮(zhī): 古代盛酒的器具。 (4)相谓:互相商量,共同议论。
(5) 请画地为蛇:要求大家在地上画蛇。画地:在地面上画 。
为蛇:画蛇。 (6)引酒且饮之:拿起酒壶准备饮酒。
引,拿起。 (7)蛇故无足:蛇本来就没有脚。
固:本来,原来。 (8)子:对人的尊称,您。
(9)安能:怎能;哪能。 (10)为:给;替 (12)遂:于是;就。
(13)亡:失掉,指未喝上。 (14)赐:赏给,古代上给下,长辈给晚辈送东西叫赐。
(15)为之足:给它画上脚。 (16)终:最终、最后。
(17)安能:怎能,哪能。 (18)引:拿起。
(19)且:准备。 (20)成:完成。
(21)余:剩下的。 (22)足:脚。
(23) 为蛇:画蛇。 (24)亡:失掉。
(25)为:给。 (26)子:你;您。
2. 画蛇添足的文言文翻译
原文 楚有祠者,赐其舍人卮酒,舍人相谓曰:“数人饮之不足,一人饮之有余。
请画地为蛇,先成者饮酒。” 一人蛇先成,引酒且饮之,乃左手持卮,右手画蛇,曰:“吾能为之足。”
未成,一人之蛇成夺其卮,曰:“蛇固无足,子安能为之足?”遂饮其酒。为蛇足者终亡其酒。
译文 楚国有个祭祀的人,赏给门客一壶酒。门客们互相商量说:“大家一起喝这壶酒不够,一个人喝它才差不多。
请大家在地上画蛇,先画好的人喝这壶酒。” 一个人最先把蛇画好了,拿起酒壶准备饮酒,却左手拿着酒壶,右手画蛇,说:“我能够为它画脚。”
他还没有(把脚)画完,另一个人的蛇画好了,抢过他的酒壶,说:“蛇本来就没有脚,你怎能为它画脚呢?”话刚说完,就把那壶酒喝完了。 那个给蛇画脚的人最终失去了那壶酒。
注释 (1)祠(cí):祭祀。周代贵族一年四季都要祭祀祖宗,每个季度祭祀都有专门的称呼,春天祭祀叫“祠”。
祠者:主持祭祀的人。 (2)舍人:旧时指贵族家中所养的帮忙的人。
(3)卮(zhī): 古代盛酒的器具。 (4)相谓:互相商议。
(5)请画地为蛇:要求大家在地上画蛇。画地:在地面上画(画的过程) 。
为蛇:画蛇(画的结果)。 (6)引酒且饮之:拿起酒壶准备饮酒。
(7)蛇固无足:蛇本来就没有脚。固:本来,原来。
(8)子:对人的尊称,您;你。 (9)安能:怎能;哪能。
(10)为:给;替 (11)遂:于是;就。 (12)赐:赏给,古代上给下,长辈给晚辈送东西叫赐。
(13)为之足:给它画上脚。 (14)终:最终、最后。
(15)引:拿起。 (16)且:将要。
(17)成:完成。 (18)余:剩余。
(19)足:脚。 (20)亡:失掉。
(21)为:给,替。 (22)乃左手持卮:却,表示转折 (23)夺其卮曰:他的,指代先成蛇者 (24)遂饮其酒:那,指示代词 (25)终亡其酒:那,指示代词 编辑本段成语寓意 这个故事告诉人们,蛇本来没有脚,先画成蛇的人,却将蛇添了脚,结果不成为蛇。
后遂用画蛇添足,比喻节外生枝,多此一举.名著《三国演义》第一百一十回:“张翼谏曰:“将军战绩已成,威声大震,可以止矣,今若前进,倘不如意,正如画蛇添足也。”告诉人们做任何事都要实事求是,不卖弄聪明,否则非但不能把事情做好,反而会把事情弄砸。
3. 画蛇添足文言文翻译
你怎么能给它添脚呢,右手画蛇曰,说,引酒且饮之!”未成。
画蛇添足
谁先画好,子安能为之足。那人把壶抢过去原文
楚有祠者,右手继续画蛇,乃左手持卮,把一壶祭酒赏给前来帮忙的门客。舍人相谓曰,祭过祖宗以后。请画地为蛇。门客们互相商量说,便把壶中的酒喝了下去:“数人饮之不足。”
有一个人最先把蛇画好了。,一人之蛇成夺取卮曰:“这壶酒大家都来喝则不够:“蛇本来是没有脚的,一个人喝则有余,却得意洋洋地左手拿着酒壳,一人饮之有余,另一个人已把蛇画成了:“蛇固无足.
古代楚国有个贵族,先成者饮酒?”遂饮其酒!”可是没等他把脚画完。”
一人蛇先成,谁就喝这壶酒:“我能够再给它添上几只脚呢。为蛇足者,说。 。让咱们各自在地上比赛画蛇:“我能为之足,终亡其酒,赐其舍人卮酒!”说罢。
那个给蛇添脚的人终于失掉了到嘴的那壶酒。。他端起酒壶正要喝
4. 画蛇添足,文言文翻译
画蛇添足【原文】楚有祠者,赐其舍人卮酒,舍人相谓曰:“数人饮之不足,一人饮之有余,请画地为蛇,先成者饮酒。”
一人蛇先成,引酒且饮之,乃左手持卮,右手画蛇曰:“吾能为之足。”未成,一人之蛇成,夺其卮曰:‘蛇固无足,子安能为之足?’遂饮其酒。
为蛇足者,终亡其酒。(西汉刘向《战国策·齐策二》。)
【译文】楚国有个搞祭祀活动的人,(祭祀完了以后他)赐给他的门客(食客)一壶酒。门客(食客)们互相商量说:“(一壶酒)我们几个人喝不够喝的,一个人喝则有剩余。
就请让我们大家(各自)在地上画一条蛇,先画完的人喝这壶酒。”有一个人的蛇先画完了,(他)拿起酒壶正要喝,却左手拿着酒壶,右手(继续在地上)画蛇,说:“我能够给它画上脚。”
还没等他画完(蛇脚),另一个人的蛇(已经)画成了,(那人就)把壶抢过去说:“蛇本来就没有脚,你怎么能给它画上脚呢?”然后就喝掉了那壶酒。(那个)给蛇画脚的人,最终失去了那壶酒。
【注释】1、祠(cí):祭祀。周代贵族一年四季都要祭祀祖宗,每个季度祭祀都有专门的称呼,春天祭祀叫“祠”。
祠者,主管祭祀的官员。2、舍人:门客,食客。
中国古代指在高级官员手下办事的人。3、卮(zhī):古代的一种盛酒器,类似壶。
4、相谓:互相说;互相商议。5、请画地为蛇:请让我们在地上画蛇。
画地,在地面上画。为蛇,画蛇。
6、引酒且饮之:拿起酒壶准备饮酒。引,拿;端;举。
且,将要。7、蛇固无足:蛇本来就没有脚。
固:本来,原来。8、子:对人的尊称,您,你。
9、安能:怎么;哪里。10、为:给;替11、遂:于是;就。
12、终:最终;最后。13、亡:丢失,失去。