英语文学和英语有什么区别?

 我来答
远景教育17
2022-10-18 · TA获得超过5182个赞
知道小有建树答主
回答量:241
采纳率:0%
帮助的人:80.8万
展开全部
英语充满了辩证的古怪、俚语、奇怪的发音,以及来自许多其他语言的词的注入。

英语文学,除了一些明显的例外,很少偏离方言或俚语,更愿意将语言同质化,以使所有英语读者/说者都能理解。

为什么是这样?

那么,你读过方言书吗?马克吐温是一位狂热的方言作家,因此,他写的一些内容需要字典来解析。英语俚语随着时间而变化,在 1850 年可能完全可以理解的东西在 2018 年听起来像是另一种语言。(我目前正在阅读Oliver Twist ,是的,我确实需要一个术语表来了解大部分古老的伦敦街头俚语。)

狄更斯做到了,吐温做到了,但最令人沮丧的例子之一是欧文·威尔士的《猜火车》 。不仅对话,而且散文本身,都是用厚厚的爱丁堡俚语写成的。继续艰难地阅读它需要一定的奉献精神,尤其是当您必须在阅读的同时充当翻译时。

然而,它的乐趣在于,在某些时候你的大脑会换档,方言变得可以理解了。(你也很有可能在读完这本书时会像爱丁堡街头的强硬人一样思考和尝试说话。)

Trainspotting是一本了不起的书。马克吐温也是。Oliver Twist也是如此。但普通读者必须致力于坚持最初难以阅读的内容。

难怪大多数英国文学作品在方言的使用上都相当简单明了?作家不想吓跑读者。他们也不希望他们的书在一百年内无法访问。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式