诗经邶风静女原文及翻译
展开全部
诗经邶风静女原文及翻译如下:
原文:
静女其姝,俟我于城隅。爱而不见,搔首踟蹰。静女其娈,贻我彤管。彤管有炜,说怿女美。自牧归荑,洵美且异。匪女之为美,美人之贻。
译文:
1、娴静的姑娘多么美丽,在城的角楼等我。隐藏起来不让我看见,急得我挠着头来回走。
2、娴静的姑娘多么美好,送我一支红色的笛管。
3、红色的笛管色泽鲜亮,漂亮的笛管真让我喜爱。
4、姑娘从郊野采来茅草芽送我作为信物,真是美好新异。
5、并不是茅草芽有多美,而是因为美人所赠。
作品赏析:
1、《诗经》里这一篇仅用短短几句对话,便把情人相戏的情景淋漓尽致地展现在我们面前。除了以女性口吻来写的以外,以男性口吻来写的诗也很能体现女性在恋爱中可爱的情趣。
2、如《邶风静女》这首诗便以男子的口吻写幽期密约的乐趣。
3、作者的高明,在于送小草之外,不对会面场景做任何的交代。只是写会面之后,而且只从“郭靖”一面写。“自牧归荑,洵美且异。”
4、(“牧”,野外。“归”,通“馈”,赠送的意思。“荑”,草根。“洵”,确实。)是对第二章的同义反复。“匪女之为美,美人之贻。”
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询