诗经邶风静女原文及翻译

 我来答
A风雅中带野
2023-04-08 · TA获得超过149个赞
知道小有建树答主
回答量:1225
采纳率:100%
帮助的人:64.3万
展开全部

诗经邶风静女原文及翻译如下:

原文:

静女其姝,俟我于城隅。爱而不见,搔首踟蹰。静女其娈,贻我彤管。彤管有炜,说怿女美。自牧归荑,洵美且异。匪女之为美,美人之贻。

译文:

1、娴静的姑娘多么美丽,在城的角楼等我。隐藏起来不让我看见,急得我挠着头来回走。

2、娴静的姑娘多么美好,送我一支红色的笛管。

3、红色的笛管色泽鲜亮,漂亮的笛管真让我喜爱。

4、姑娘从郊野采来茅草芽送我作为信物,真是美好新异。

5、并不是茅草芽有多美,而是因为美人所赠。

作品赏析:

1、《诗经》里这一篇仅用短短几句对话,便把情人相戏的情景淋漓尽致地展现在我们面前。除了以女性口吻来写的以外,以男性口吻来写的诗也很能体现女性在恋爱中可爱的情趣。

2、如《邶风静女》这首诗便以男子的口吻写幽期密约的乐趣。

3、作者的高明,在于送小草之外,不对会面场景做任何的交代。只是写会面之后,而且只从“郭靖”一面写。“自牧归荑,洵美且异。”

4、(“牧”,野外。“归”,通“馈”,赠送的意思。“荑”,草根。“洵”,确实。)是对第二章的同义反复。“匪女之为美,美人之贻。”

推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式