师旷论学翻译及注释
原文:
晋平公(1)问于(2)师旷(3)曰:“吾(4)年七十,欲学,恐(5)已暮矣。”师旷曰:“暮(6),何(7)不炳烛(8)乎?"平公曰:“安(9)有为(10)人臣而戏(11)其君乎?”师旷曰:“盲臣(12)安敢戏其君乎?臣(13)闻(14)之,少(15)而(16)好学,如日出之阳(17)(18);壮而好学,如日中之光(19);老而好(20)学,如炳烛之明(21),炳烛之明,孰与(22)昧行(23)乎?”平公曰:“善哉!”(24)(25)。(选自西汉刘向编《说苑· 建本》)[3]
译文:晋平公对师旷说:“我今年七十岁了,想要学习,恐怕已经晚了。”师旷回答说:“为什么不拿蜡烛呢?”平公说:“哪里有为人臣子而戏弄自己的国君的呢?”师旷说:“双目失明的我怎么敢戏弄我的君主呢?我听说,少年时喜好学习,就如同初升太阳的阳光一样(灿烂);中年时喜好学习,就像正午太阳的阳光一样(强烈);晚年时喜好学习,就像拿着蜡烛照明。点上蜡烛走路和摸黑走相比,哪个更好呢?”平公说:“说得好啊!”
注释:
(1)晋平公:春秋时期晋国国君。
(2)于:向。
(3)师旷:字子野,春秋时代晋国乐师。他双目失明,仍热爱学习,对音乐有极高的造诣。
(4)吾:我。
(5)恐:恐怕,担心。
(6)暮:本来是“天晚”的意思,这里指“晚”的意思。
(7).何:为什么。
(8)炳烛:点烛,当时的烛,只是火把,还不是后来的烛。
(9).安:怎么,哪。
(10)为:作为。
(11)戏:作弄,戏弄。
(12)盲臣:瞎眼的臣子。师旷为盲人,故自称为盲臣。
(13)臣:臣子对君主的自称。
(14)闻:听说,听闻。
(15)少:年少。
(16)而:表并列,并且。
(17)阳:阳光。
(18)日出之阳:初升的太阳,早晨的太阳。
(19)日中之光:正午(强烈)的太阳光。。
(20)好:爱好。
(21)秉烛之明,孰与昧行乎:点上烛火照明比起在黑暗中走路,究竟哪个好呢?
(22)孰与:相当于“……跟(与)……哪个(谁)怎么样?”。
(23)昧行:在黑暗中行走。昧,黑暗。
(24)善哉:说得好啊!
(25)善:好。