入蜀记二十六日的全文翻译
入蜀记二十六日原文注释译文如下:
入蜀记二十六日原文:
二十三日,过巫山凝真观,谒妙用真人祠。真人即世所谓巫山神女也。祠正对巫山,峰峦上入霄汉,山脚直插江中,议者谓太华、衡、庐,皆无此奇。然十二峰者不可悉见,所见八九峰,惟神女峰最为纤丽奇峭,宜为仙真所托。
祝史云:“每八月十五夜月明时,有丝竹之音,往来峰顶,山猿皆鸣,达旦方渐止。”庙后,山半有石坛,平旷。传云:“夏禹见神女,授符书于此。”
坛上观十二峰,宛如屏障。是日,天宇晴霁,四顾无纤翳,惟神女峰上有白云数片,如鸾鹤翔舞徘徊,久之不散,亦可异也。祠旧有乌数百,送客迎舟。
入蜀记二十六日译文:
二十三日,过巫山的凝真观,拜谒了妙用真人的祠堂。真人就是大家所说的巫山神女。祠堂正对着巫山,峰峦很高冲入高天,而山脚则直插入江水中,议论的人都说泰山、华山、衡山、庐山,都没有巫山奇特。可是十二峰并不能全看见,能看到的八九个山峰,只有神女峰纤巧修长,陡起而变幻多姿,确实适宜作为神女的化身。
祠中主持祭祀者说:“每年的八月十五晚上月亮朗明的时候,就能听到优美的管弦音乐,在峰顶上来回走,能听到山上的猿啼鸣,到天明才渐渐停止。”在庙的后边,半山腰中有个石坛,比较平坦。传说“夏禹遇到神女,神女就是在这个地方把符书送给禹。”
在石坛上看十二峰,就像屏障一样。这一天,天空晴朗,看四周围没有丝毫云烟,只有神女峰上有几片白云,就像凤凰、白鹤在那里跳舞、散步,很久也不散去,也是很奇异的一个现象。
入蜀记二十六日注释:
1、《入蜀记》,是陆游自故乡山阴乘船顺长江上溯,赴四川就任时沿途的日记。起自宋孝宗乾道六年(1170)闰五月十八日至十二月廿七日止。今选其中四则。
2、陆游(1125-1209):字务观,号放翁,南宋著名爱国诗人,词文也很著名。有《剑南诗稿》《渭南文集》。
3、合路:地名,在江苏省吴县附近。
4、鲊(zhǎ):腌鱼。
5、车:用水车汲水。
6、绩麻:搓麻。不置:不停。
7、平望:地名,在江苏省吴县附近。
8、八测:地名,在江苏省吴县附近。
9、舷(xián):船边。
10、虿(chài):蝎。
11、南窗:船舱的南窗。溪:安徽省当涂县附近的姑熟溪。山:即文末所说的“青山”。
12、绝:极。
13、挽罟(gu):拉网。弥望:满眼。
14、僮使辈:僮仆差役们。餍饫(yanyu):极饱。
15、信以肥故:确实因水肥的缘故。
16、黛:青黑色。
17、青山:山名。