展开全部
1.fuck 这个字不只在饶坦改舌歌中出现,在全美,此字已成为生活用字,被广泛使用。Fuck一字如世人所知的,它有「与人性交」的用法,当然也是一个非常鄙俗的用字,常用来怒骂对方的行为或为人,且Fuck一字也可代表任何物,任何动物,也可当成加强用语使用,只要可以骂人,都合Fuck的文法。而且Fuck也自成一套,形成了一堆词组,介绍如下:最常见的词组即是I don't give a fuck,表示I don't care之意;fuck about/around则表示不信任某人或某事;fuck off同get out滚蛋之意;至于Don't fuck sb up,则是Let me alone,别烦我的意思;而fuck sth up则有把事搞砸之意。当然,如前所述,Fuck此字可以代替任何动词、名词,只要对方听得懂即可。而Fuck有一用法则同于究竟(on earth)或是咒骂人的词组(the hell),即「the fuck」,为强调之用法,如What the fuck you gonna do?或How the Fuck sho' I fly?有时可和shit一字通用,但少用为妙. 历史及字源Fuck的字源到了今时今日已变得众说纷纭,而且字义上是否从一开始就已经是具有冒犯性,还是从某个年期开始才是,亦不能查考,但至野或少于15世纪的英语文献中已经可以看到这个字的踪影。虽然在英语世界具有权威地位的《牛津英语词典》(Oxford English Dictionary)也认为Fuck的字源已难考究,但主张此字是源自于盎格鲁-撒克逊。除此一说之外尚有诸说,分述如下:
说法一
15世纪时有一首诗“跳蚤和苍蝇”,此诗由拉丁语和英语混合写成,讽刺了英国剑桥的卡尔梅修道士,其诗名取自第一句“Flen,flyys,and freris”即,“跳蚤,苍蝇和修道士。”有fuck一词的一行是“Non sunt in coeli, quia gxddbov xxkxzt pg ifmk.”其中的拉丁文“Non sunt in coeli,quia”意为“他们(指修道士们)不在天堂,因为”后面的“gxddbov xxkxzt pg ifmk”显然是隐语,不过只要透过字母重映射的方法即可破译,其规则为向前回推一个字母(需注意当时的字母没有J、U和W): gxddbov xxkxzt pg ifmk. ↓ fvccant vvivys of heli. 如此一来全句变为“Non sunt in coeli, quia fvccant vvivys of heli.”意思是“他们不在天堂,因为他们与伊利的妇女‘性交’。”句中的“fvccant”即为故意将“fuck”伪装成拉丁文形式,即“fvcco”的现在式第三人称复数。
说法二
一本于1598年出版的字典则认为Fuck这个字源自拉丁文的fūtuere或古德语的ficken,原意是"to strike"(可作攻击、袭击、压铸等不同意思)或"to penetrate"(穿透),但在俗语(slang)却可用来暗示性交(to copulate)。著名的语源学家Eric Partridge亦指出这个德语字源自拉丁文,意思就是"颂信伍pugilist, puncture, and prick",就是刺穿的意思。耐人寻味的是:到了今时今日,"prick"这个英文字除了解作刺穿以外,在现代口语中更常用来指男性的阴茎。
通俗语源
在古时的英国,一般人不能随意做爱。除非他们是皇家贵族,不然一定要有国王的允许。所以当人们想要生小孩时,他们就会去跟国王申请允许,国王就会给他们一个牌子挂在门上,代表他们可以做爱。而该牌子上则是写着“Fornication Under Consent of the King”(在国王的允许下做爱)。 类似附会性质的解释还有: File Under Carnal Knowledge Fornication Under the Christian King Fornication Under the Command of the King Fornication Under Carnal Knowledge False Use of Carnal Knowledge Felonious Use of Carnal Knowledge Felonious Unlawful Carnal Knowledge Full-On Unlawful Carnal Knowledge For Unlawful Carnal Knowledge Found Under Carnal Knowledge Found Unlawful Carnal Knowledge Forced Unlawful Carnal Knowledge
说法一
15世纪时有一首诗“跳蚤和苍蝇”,此诗由拉丁语和英语混合写成,讽刺了英国剑桥的卡尔梅修道士,其诗名取自第一句“Flen,flyys,and freris”即,“跳蚤,苍蝇和修道士。”有fuck一词的一行是“Non sunt in coeli, quia gxddbov xxkxzt pg ifmk.”其中的拉丁文“Non sunt in coeli,quia”意为“他们(指修道士们)不在天堂,因为”后面的“gxddbov xxkxzt pg ifmk”显然是隐语,不过只要透过字母重映射的方法即可破译,其规则为向前回推一个字母(需注意当时的字母没有J、U和W): gxddbov xxkxzt pg ifmk. ↓ fvccant vvivys of heli. 如此一来全句变为“Non sunt in coeli, quia fvccant vvivys of heli.”意思是“他们不在天堂,因为他们与伊利的妇女‘性交’。”句中的“fvccant”即为故意将“fuck”伪装成拉丁文形式,即“fvcco”的现在式第三人称复数。
说法二
一本于1598年出版的字典则认为Fuck这个字源自拉丁文的fūtuere或古德语的ficken,原意是"to strike"(可作攻击、袭击、压铸等不同意思)或"to penetrate"(穿透),但在俗语(slang)却可用来暗示性交(to copulate)。著名的语源学家Eric Partridge亦指出这个德语字源自拉丁文,意思就是"颂信伍pugilist, puncture, and prick",就是刺穿的意思。耐人寻味的是:到了今时今日,"prick"这个英文字除了解作刺穿以外,在现代口语中更常用来指男性的阴茎。
通俗语源
在古时的英国,一般人不能随意做爱。除非他们是皇家贵族,不然一定要有国王的允许。所以当人们想要生小孩时,他们就会去跟国王申请允许,国王就会给他们一个牌子挂在门上,代表他们可以做爱。而该牌子上则是写着“Fornication Under Consent of the King”(在国王的允许下做爱)。 类似附会性质的解释还有: File Under Carnal Knowledge Fornication Under the Christian King Fornication Under the Command of the King Fornication Under Carnal Knowledge False Use of Carnal Knowledge Felonious Use of Carnal Knowledge Felonious Unlawful Carnal Knowledge Full-On Unlawful Carnal Knowledge For Unlawful Carnal Knowledge Found Under Carnal Knowledge Found Unlawful Carnal Knowledge Forced Unlawful Carnal Knowledge
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询