全国翻译专业资格考试笔译三级证书相当于什么水平?我是英语专业大三的学生,通过了专四和大六(515分),
通过一级笔译证书考试的考生能够翻译高难度的各类文本;能够胜任机关、企事业单位各类材料、各种国际会议文献的翻译、译审及定稿。
通过二级笔译证书考试的考生能够翻译较高难度的各类文本;能够胜任机关、企事业单位的科技、法律、商务、经贸等方面材料的翻译以及各种国际会议一般性文件的翻译。
通过三级笔译证书考试的考生能够翻译一般难度的文本;能够胜任机关、企事业单位的一般性文本和商务类材料的翻译。
考试作用
个人发展
得到各方面肯定
翻译资格考试作为一项国家级翻译人才评价体系,多次得到国家人力资源和社会保障部及业内资深专家的好评。
人社部专技司领导多次说:“我们选外文局组织考试是选对了,外文局领导非常重视,组织工作出色,人社部满意,专家满意,社会认可。考试在国内和国外都产生了良好的影响,是目前国家职业资格考试中做得非常成功的项目之一”。
与翻译专业硕士学位教育实现接轨
2008年,翻译专业硕士学位教育与翻译专业资格(水平)证书实现接轨,翻译硕士学位教育与职称制度及行业规范管理有机结合起来,翻译考试作为人才评价的标准将逐步起到引导翻译教学、服务翻译教学的作用。
获得考试证书者将可以个人会员身份加入中国翻译协会
2005年,中国翻译协会出台了《中国翻译协会会员管理暂行办法》,对个人会员入会条件进行规范。个人会员包括资深会员、专家会员、普通会员和荣誉会员。其中普通会员要求取得初级以上翻译专业技术职务任职资格。
或获得中国翻译专业资格(水平)考试三级以上口、笔译证书,或在翻译学术界或翻译专业领域内有一定贡献或实践经验。
专家会员要求取得副译审以上专业技术职务任职资格,或获得中国翻译专业资格(水平)考试一级以上证书,或在翻译学术界或翻译专业领域内有显著成绩和贡献,有丰富实践经验。
以上内容参考:百度百科-全国翻译专业资格(水平)考试
这个考试有专门的辅导书,全国笔译三级或二级,你输入在网上就可以查到。而且还有专门的网站,可以知道报考信息。
无论是三级还是二级,无论是笔译还是口译,都是两本书,两本辅导书,一本综合能力,一本实务。具体你可以在相关网站看到。但是光看着些书时不够得,得靠平时积累,另外,笔译实务考试时可以带纸质词典进考场。
希望这些信息有用。
祝顺利!
天津翻译学院是翻译资格考试的指定培训机构,任课教师都是翻译资格考试阅卷组成员、政府翻译、高校教师,拥有非常丰富的实战经验,如果楼主有兴趣可以去参加他们那的免费试听课
通过二级笔译证书考试的考生能够翻译较高难度的各类文本;能够胜任机关、企事业单位的科技、法律、商务、经贸等方面材料的翻译以及各种国际会议一般性文件的翻译。
通过三级笔译证书考试的考生能够翻译一般难度的文本;能够胜任机关、企事业单位的一般性文本和商务类材料的翻译。
最简单的三级(初级)考试就适合一些非外语专业本科毕业、通过大学英语六级考试或外语大专毕业生水平,并具备一定的口笔译实践经验;而二级(中级)却适合非外语专业研究生毕业或外语专业本科毕业生水平,并具备3至5年的翻译实践经验;要考取一级(高级)证书应该是最为困难的,它要具备8至10年的翻译实践经验,是某语种双语互译方面的专家。鉴于此,非英语专业的大学本科毕业生,最好从三级(初级)考起。通过初级口译或初级笔译者,可承担一般性会谈的口译工作或一般性材料的翻译工作。参加本考试的考生应掌握6000左右的词汇量。
我个人建议,如果要学翻译,可以看看以下几本书
《简明英汉翻译教程》章培基等,上海外语教育出版社;
《新实用汉英翻译教程》陈宏薇,湖北教育出版社;
《英汉、汉英翻译教程》(第一版)张春柏主编,高等教育出版社(2003)。
另外《中国翻译》也可以看一看,上面有英译汉汉译英实例及分析,每年还举行一次翻译竞赛,可能会对你有帮助。
笔译的话就不用背大纲上的单词,其实人事部的笔译考试可以带两本字典的,一本英汉,一本汉英,字典版本不限,尽量选词汇量大的,考前找本英汉对照的杂志看看,推荐英语文摘,找找感觉,我去年十一月考的,题不算难,但是题量很大,需要安排好时间,想得高分不容易。口译考试就难多了,词汇以政治类为主,如果没有英语专业八级的词汇量不容易过。
不过最重要的还是要对自己有信心。努力了,就能过。