4个回答
展开全部
It's bad news indeed!
或者
It's really bad news!
news是不可数名词,前面直接用冠词是不对的。
或者
It's really bad news!
news是不可数名词,前面直接用冠词是不对的。
本回答被提问者采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
news
是不可数名词,直接用a表示一条大错特错。
正确翻译:
i
have
a
piece
of
good
news
and
a
piece
of
bad
news.
是不可数名词,直接用a表示一条大错特错。
正确翻译:
i
have
a
piece
of
good
news
and
a
piece
of
bad
news.
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
it is indeed a piece of bad news. news是不可数 不能说a news
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
It's really a bad news!
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询